Английский - русский
Перевод слова Commend
Вариант перевода Воздать должное

Примеры в контексте "Commend - Воздать должное"

Примеры: Commend - Воздать должное
We would also like to commend the Mexican delegation and Ambassador Heller for their work last month in the presidency of the Security Council, for which we are very grateful. Мы хотели бы также воздать должное мексиканской делегации и послу Эллеру за их работу в качестве Председателя Совета Безопасности в прошлом месяце, за которую мы очень благодарны.
My delegation would also like to commend President Abdelaziz Bouteflika of Algeria and the Organization of African Unity high-level delegation for their tireless efforts, which led to the signing of the Agreement on Cessation of Hostilities between Ethiopia and Eritrea on 18 June 2000. Моя делегация хотела бы также воздать должное президенту Алжира гну Абдельазизу Бутефлике и делегации высокого уровня Организации африканского единства за их неустанные усилия, приведшие к подписанию Эфиопией и Эритреей 18 июня 2000 года Соглашения о прекращении военных действий.
My delegation also wishes to commend the Russian Federation for the continuous attention it has given to this problem and for its important contribution to the cause of eliminating the scourge of international terrorism. Моя делегация хотела бы также воздать должное Российской Федерации за неизменное внимание к этой проблеме и за ее важный вклад в дело борьбы с бедствием международного терроризма.
In this rather gloomy context, we should like to commend the report on the inspection of the programme management and administrative practices in the Department for Disarmament Affairs of the Office for Internal Oversight Services, contained in document A/56/817. В этом довольно мрачном контексте мы хотели бы воздать должное докладу по инспекциям практики управления и руководства программ в Департаменте по вопросам разоружения Управления служб внутреннего надзора, который содержится в документе А/56/817.
First of all, I would like to thank the Secretary-General for the latest reports on Afghanistan and to commend the excellent work of his Special Representative, Mr. Lakhdar Brahimi. Прежде всего, я хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его последний доклад по Афганистану и воздать должное отличной работе его Специального представителя г-на Лахдара Брахими.
It is also necessary to commend Mr. Olara Otunu, the Secretary-General's Special Representative for Children and Armed Conflict, for all he has been able to do to focus world attention on this unacceptable phenomenon. Необходимо также воздать должное гну Оларе Отунну, Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, за все, что он смог сделать для того, чтобы привлечь внимание мира к этому неприемлемому явлению.
Let me also commend other members of the Council for their patience and cooperation in bringing this phase of the Council's preoccupation with the situation in Sierra Leone to a successful end. Позвольте мне также воздать должное другим членам Совета за проявленные ими терпение и дух сотрудничества, благодаря которым Совету на данном этапе рассмотрения вопроса о положении в Сьерра-Леоне удалось добиться успеха.
We would like to commend UNAIDS for starting a new dialogue in May among five pharmaceutical companies and United Nations organizations to explore ways to accelerate and improve the provision of HIV/AIDS-related care and treatment to developing countries. Мы хотели бы воздать должное ЮНАИДС за начало нового диалога в мае между пятью фармацевтическими компаниями и организациями системы Организации Объединенных Наций для изучения путей ускорения и улучшения обеспечения ухода и лечения ВИЧ/СПИДа в развивающихся странах.
We would like to commend two major political parties, the All Peoples' Congress and the Sierra Leone People's Party, for their continuing interaction, which has been both constructive and, as we have been informed by the Secretary-General, cordial. Мы хотели бы воздать должное обеим крупным политическим партиям в стране - Всенародному конгрессу и Народной партии Сьерра-Леоне - за их продолжающееся взаимодействие, которое является как конструктивным, так и, по оценке Генерального секретаря, доброжелательным.
In this context, I should first of all like to commend Sierra Leone for having already ratified the Economic Community of West African States Convention on Small Arms and Light Weapons. В этом контексте я хотел бы прежде всего воздать должное Сьерра-Леоне за то, что она уже ратифицировала Конвенцию Экономического сообщества западноафриканских государств по стрелковому оружию и легким вооружениям.
At this juncture, I would like to commend High Commissioner Lubbers and his staff for their continued efforts to enhance the efficiency and capability of their Office. Мне хотелось бы воздать должное Верховному комиссару Лубберсу и работникам его Управления за их непрекращающиеся усилия по повышению эффективности и потенциала этого органа.
We would like to commend the Secretary-General's report on the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo for its clarity and comprehensive nature. Мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за представление четкого и всеобъемлющего доклада о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
Like others, I also would like to commend the Canadian delegation for bringing forward the question of the protection of civilians during its recent term on the Council. Как и другие ораторы, я также хотел бы воздать должное канадской делегации, которая, будучи недавно членом Совета, вынесла на обсуждение вопрос о защите гражданских лиц.
Before concluding, I should like to commend the excellent work done by the Austrian Chairperson-in-Office, Her Excellency Mrs. Benita Ferrero-Waldner, and assure the Secretary General of the OSCE, Mr. Ján Kubiš, of our full support. В заключение хочу воздать должное Ее Превосходительству г-же Бените Ферреро-Вальднер, Австрия, действующему Председателю ОБСЕ, за ее прекрасную работу и заверить Генерального секретаря ОБСЕ г-на Яна Кубиша в нашей всемерной поддержке.
I would like in particular to commend the work of Special Representative Kai Eide, who has maintained strict and watchful impartiality in making an irreplaceable contribution to the credibility of the electoral process. Я хотел бы, в частности, воздать должное работе Специального представителя Кая Эйде, сохранявшего строгую и неизменную беспристрастность и вносившего незаменимый вклад в обеспечение доверия к избирательному процессу.
My delegation would like to commend the important role that the regional organizations - the Economic Community of West African States and the Community of Portuguese-Speaking Countries - are playing in support of peace and democracy in Guinea-Bissau. Моя делегация хотела бы воздать должное региональным организациям - Экономическому сообществу западноафриканских государств и Сообществу португалоговорящих стан - за ту важную роль, которую они играют в оказании поддержки делу мира и демократии в Гвинее-Бисау.
Through them, I would like to commend the institutions they represent for the considerable progress they have achieved over the past few months towards the implementation of resolutions 1272 and 1338. Через них я хотел бы воздать должное представляемым ими учреждениям за достигнутый ими в последние несколько месяцев прогресс в осуществлении резолюций 1272 и 1338.
In that regard, we would like to commend the Secretary-General and his Special Representative, Jan Pronk, for their work, which has been an arduous attempt to find the right balance between pressure and dialogue. В этой связи мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю и его Специальному представителю Яну Пронку, которые предпринимали все возможные усилия для того, чтобы установить надлежащий баланс между оказанием давления и ведением диалога.
The EU would like to take this opportunity to commend the initiative taken by the Economic Community of West African States to deploy rapidly a mission in Liberia in August 2003. ЕС хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Экономическому сообществу западноафриканских государств за его инициативу по быстрому развертыванию миссии в Либерии в августе 2003 года.
In closing, Sir, I would like to commend Ambassador Muñoz and his delegation for their vigorous and expert leadership of a Security Council Committee that has become a critical focal point for our shared efforts to combat terrorism. В заключение, г-н Председатель, я хотел бы воздать должное послу Муньосу и его делегации за энергичное и компетентное руководство Комитетом Совета Безопасности, который стал критически важным аналитическим центром в наших совместных усилиях по борьбе с терроризмом.
We would like to commend the Chairman of the Committee for his active performance and his contribution, which were reflected in the report presented to the Council this morning. Мы хотели бы также воздать должное Председателю Комитета за его активную работу и его вклад, которые отражены в докладе, представленном Совету сегодня утром.
Mr. Kolby (Norway): First of all, I would like to commend United Nations Special Representative Lakhdar Brahimi and his colleagues on their important contribution to the agreement reached between the four Afghan groups in Bonn earlier this month. Г-н Колби (Норвегия): Прежде всего я хотел бы воздать должное Специальному представителю Организации Объединенных Наций Лахдару Брахими и его коллегам за их важный вклад в обеспечение соглашения, которое было достигнуто в этом месяце в Бонне четырьмя афганскими группами.
Mr. Kuchinsky (Ukraine): At the outset, I would like to commend the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his commitment and his personal involvement with respect to the issues related to Afghanistan. Г-н Кучинский (Украина) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю гну Кофи Ананну за его приверженность и личное участие в решении вопросов, касающихся Афганистана.
We would like to commend in particular the joint efforts of the two Special Envoys, who have been relentlessly promoting a negotiated political settlement to the Darfur conflict. Мы хотели бы, в частности, воздать должное за совместные усилия двум специальным посланникам, которые неустанно содействуют политическому урегулированию кризиса в Дарфуре на основе переговоров.
We take this opportunity - even if voices of greater authority have already done so - to commend and thank all those of good will who thus helped our subregion find a better balance for tackling the only worthwhile objective: the battle for development. Мы пользуемся этой возможностью - хотя об этом уже было заявлено на более высоком уровне, - с тем чтобы воздать должное и выразить признательность всем людям доброй воли, которые помогли нашему региону найти сбалансированное решение приоритетной задачи - борьбы за развитие.