Allow me also to commend the work of Ambassador Razali Ismail of Malaysia, who so ably conducted the deliberations of the previous session of the General Assembly. |
Я хотел бы также воздать должное работе посла Разали Исмаила (Малайзия), который столь умело проводил прения предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
I wish also to seize this opportunity to commend, on behalf of the Government and people of Liberia, Secretary-General Kofi Annan. |
Я хотел бы также, пользуясь случаем, от имени правительства и народа Либерии воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану. |
First and foremost, of course, the United States would like to commend Ambassador Sir Jeremy Greenstock for his vigorous and committed leadership of the CTC. |
Прежде всего Соединенные Штаты хотели бы воздать должное, конечно же, послу сэру Джереми Гринстоку за его энергичное и самоотверженное руководство КТК. |
In this respect, we want to commend their leaders for having displayed restraint and for having opted for a peaceful settlement of their border dispute. |
В этой связи мы хотели бы воздать должное их лидерам за проявленную сдержанность и использование мирных средств в целях урегулирования пограничных споров. |
Finally, I would like to commend OCHA for its active engagement in coordinating regional workshops in which States and regional bodies can address protection issues. |
Наконец, я хотел бы воздать должное УКГД за его активное участие в координации региональных семинаров, на которых государства и региональные органы могут рассматривать вопросы защиты. |
May I at this juncture commend the Security Council Counter-Terrorism Committee and in particular its Chairman, Ambassador Jeremy Greenstock, for diligently carrying out their mandate. |
В этой связи позвольте мне воздать должное Контртеррористическому комитету Совета Безопасности и особенно его Председателю послу сэру Джереми Гринстоку за усердное выполнение мандата. |
In that regard, I would like to commend Secretary-General Kofi Annan for his efforts and contributions in preserving peace in the world. |
В этой связи я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за его усилия и его вклад в дело сохранения мира на земле. |
My delegation would first like to warmly commend High Representative Petritsch for his outstanding contribution to the implementation of the peace Agreement on Bosnia and Herzegovina. |
Моя делегация хотела бы прежде всего воздать должное Высокому представителю Петричу за его выдающийся вклад в осуществление Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине. |
In this regard, I would like to commend South Africa on a job well done over the preceding years as Chair of the Non-Aligned Movement. |
В этом отношении мне хотелось бы воздать должное Южной Африке за хорошо проделанную работу в предыдущие годы на посту Председателя ДН. |
In conclusion, we must commend the ICJ for its hard work and for coming to a wise, comprehensive and timely decision. |
В заключение мы должны воздать должное Международному Суду за его напряженную работу и за то, что он пришел к мудрому, всеобъемлющему и своевременному решению. |
I commend the leading role taken by the United Nations in this field over the course of the past year. |
Я хотел бы воздать должное руководящей роли Организации Объединенных Наций, которую она играла в этой области в прошедшем году. |
I commend the United Nations bodies that have adopted the new guiding principles, and I appeal to the others to follow suit. |
Я хотел бы воздать должное учреждениям Организации Объединенных Наций, внедрившим новые руководящие принципы, и призываю других последовать их примеру. |
We should like also to commend the Chairman of the Peacebuilding Commission, Ambassador Ismael Gaspar Martins of Angola, for his comprehensive presentation. |
Мы хотели бы также воспользоваться этим случаем, чтобы воздать должное Председателю Комиссии по миростроительству послу Ижмаэлю Гашпару Мартиншу из Анголы за его всеобъемлющую презентацию. |
At this juncture, we would like to commend the leaders of Africa for producing an economic initiative, the New Partnership for Africa's Development. |
На данном этапе мы хотели бы воздать должное лидерам Африки за разработку экономической инициативы, Нового партнерства в интересах развития Африки. |
In this connection, I would like to commend the members of the Security Council for mobilizing the coordinated efforts of the international community against international terrorism. |
В этой связи я хотел бы воздать должное членам Совета Безопасности за мобилизацию координированных усилий международного сообщества в борьбе с международным терроризмом. |
He also wished to commend Mr. Majoor for his remarkable efforts, and looked forward to his continued contribution to the work of the Commission. |
Он также хотел бы воздать должное г-ну Майору за его замечательные усилия и выразить надежду на то, что г-н Майор будет и впредь вносить свой вклад в работу Комиссии. |
Here, I would like to commend Mr. John Holmes and all of his colleagues in OCHA for their excellent work to date. |
Здесь я хотел бы воздать должное г-ну Джону Холмсу и всем его коллегам в УКГВ за их отлично выполненную на сегодняшний день работу. |
I also take this opportunity to commend the Secretary-General for his vision and for the initiatives that he has resolutely pursued in the interests of all humanity. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Генеральному секретарю за его дальновидность и инициативы, которые он решительно осуществляет в интересах всего человечества. |
Similarly, today, I should like to commend our Australian and Japanese colleagues for initiating a side event on FMCT to discuss definitions. |
Сегодня я аналогичным образом хотела бы воздать должное нашим австралийским и японским коллегам за организацию параллельного мероприятия по ДЗПРМ для обсуждения определений. |
I should also commend your predecessor, His Excellency Mr. Ali Abdussalam Treki, for a job well done. |
Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику Его Превосходительству г-ну Али Абдель Саламу ат-Трейки за его прекрасную работу. |
I would also like to commend the ICC for providing substantial assistance to the Special Court for Sierra Leone from its inception up until today. |
Я также хотел бы воздать должное МУС за предоставление существенной помощи Специальному суду по Сьерра-Леоне с момента его создания и по сегодняшний день. |
We also would like to commend Under-Secretary-General Amos for stressing the importance of response preparedness, and express the hope that she will further develop the relationship between OCHA and ISDR. |
Мы хотели бы также воздать должное заместителю Генерального секретаря Амос за то, что она подчеркнула важность обеспечения готовности к принятию мер реагирования, и надеемся, что она будет и далее укреплять отношения между УКГВ и МСУОБ. |
I also take this opportunity to commend the dedicated and energetic performance of the Secretary-General, Ban Ki-moon, during his first nine months in office. |
Я также хотел бы воспользовался данной возможностью для того, чтобы воздать должное Генеральному секретарю Пан Ги Муну за самоотверженные и энергичные шаги, которые он предпринял в первые девять месяцев своего пребывания на этом посту. |
We would also like to commend the Permanent Representative of Guatemala for his relentless efforts to reach a consensus on the important draft resolution that will be adopted later. |
Мы также хотели бы воздать должное Постоянному представителю Гватемалы за его неустанные усилия по достижению консенсуса в отношении этого важного проекта резолюции, который мы будем сегодня принимать. |
First, I would like to commend Mr. Miguel d'Escoto Brockmann, President of the General Assembly at its sixty-third session, for his tireless efforts. |
Во-первых, я хотел бы воздать должное за неустанные усилия Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии г-ну Мигелю д'Эското Брокману. |