Английский - русский
Перевод слова Commend
Вариант перевода Воздать должное

Примеры в контексте "Commend - Воздать должное"

Примеры: Commend - Воздать должное
Allow me also to commend the work of Ambassador Razali Ismail of Malaysia, who so ably conducted the deliberations of the previous session of the General Assembly. Я хотел бы также воздать должное работе посла Разали Исмаила (Малайзия), который столь умело проводил прения предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи.
I wish also to seize this opportunity to commend, on behalf of the Government and people of Liberia, Secretary-General Kofi Annan. Я хотел бы также, пользуясь случаем, от имени правительства и народа Либерии воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану.
First and foremost, of course, the United States would like to commend Ambassador Sir Jeremy Greenstock for his vigorous and committed leadership of the CTC. Прежде всего Соединенные Штаты хотели бы воздать должное, конечно же, послу сэру Джереми Гринстоку за его энергичное и самоотверженное руководство КТК.
In this respect, we want to commend their leaders for having displayed restraint and for having opted for a peaceful settlement of their border dispute. В этой связи мы хотели бы воздать должное их лидерам за проявленную сдержанность и использование мирных средств в целях урегулирования пограничных споров.
Finally, I would like to commend OCHA for its active engagement in coordinating regional workshops in which States and regional bodies can address protection issues. Наконец, я хотел бы воздать должное УКГД за его активное участие в координации региональных семинаров, на которых государства и региональные органы могут рассматривать вопросы защиты.
May I at this juncture commend the Security Council Counter-Terrorism Committee and in particular its Chairman, Ambassador Jeremy Greenstock, for diligently carrying out their mandate. В этой связи позвольте мне воздать должное Контртеррористическому комитету Совета Безопасности и особенно его Председателю послу сэру Джереми Гринстоку за усердное выполнение мандата.
In that regard, I would like to commend Secretary-General Kofi Annan for his efforts and contributions in preserving peace in the world. В этой связи я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за его усилия и его вклад в дело сохранения мира на земле.
My delegation would first like to warmly commend High Representative Petritsch for his outstanding contribution to the implementation of the peace Agreement on Bosnia and Herzegovina. Моя делегация хотела бы прежде всего воздать должное Высокому представителю Петричу за его выдающийся вклад в осуществление Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине.
In this regard, I would like to commend South Africa on a job well done over the preceding years as Chair of the Non-Aligned Movement. В этом отношении мне хотелось бы воздать должное Южной Африке за хорошо проделанную работу в предыдущие годы на посту Председателя ДН.
In conclusion, we must commend the ICJ for its hard work and for coming to a wise, comprehensive and timely decision. В заключение мы должны воздать должное Международному Суду за его напряженную работу и за то, что он пришел к мудрому, всеобъемлющему и своевременному решению.
I commend the leading role taken by the United Nations in this field over the course of the past year. Я хотел бы воздать должное руководящей роли Организации Объединенных Наций, которую она играла в этой области в прошедшем году.
I commend the United Nations bodies that have adopted the new guiding principles, and I appeal to the others to follow suit. Я хотел бы воздать должное учреждениям Организации Объединенных Наций, внедрившим новые руководящие принципы, и призываю других последовать их примеру.
We should like also to commend the Chairman of the Peacebuilding Commission, Ambassador Ismael Gaspar Martins of Angola, for his comprehensive presentation. Мы хотели бы также воспользоваться этим случаем, чтобы воздать должное Председателю Комиссии по миростроительству послу Ижмаэлю Гашпару Мартиншу из Анголы за его всеобъемлющую презентацию.
At this juncture, we would like to commend the leaders of Africa for producing an economic initiative, the New Partnership for Africa's Development. На данном этапе мы хотели бы воздать должное лидерам Африки за разработку экономической инициативы, Нового партнерства в интересах развития Африки.
In this connection, I would like to commend the members of the Security Council for mobilizing the coordinated efforts of the international community against international terrorism. В этой связи я хотел бы воздать должное членам Совета Безопасности за мобилизацию координированных усилий международного сообщества в борьбе с международным терроризмом.
He also wished to commend Mr. Majoor for his remarkable efforts, and looked forward to his continued contribution to the work of the Commission. Он также хотел бы воздать должное г-ну Майору за его замечательные усилия и выразить надежду на то, что г-н Майор будет и впредь вносить свой вклад в работу Комиссии.
Here, I would like to commend Mr. John Holmes and all of his colleagues in OCHA for their excellent work to date. Здесь я хотел бы воздать должное г-ну Джону Холмсу и всем его коллегам в УКГВ за их отлично выполненную на сегодняшний день работу.
I also take this opportunity to commend the Secretary-General for his vision and for the initiatives that he has resolutely pursued in the interests of all humanity. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Генеральному секретарю за его дальновидность и инициативы, которые он решительно осуществляет в интересах всего человечества.
Similarly, today, I should like to commend our Australian and Japanese colleagues for initiating a side event on FMCT to discuss definitions. Сегодня я аналогичным образом хотела бы воздать должное нашим австралийским и японским коллегам за организацию параллельного мероприятия по ДЗПРМ для обсуждения определений.
I should also commend your predecessor, His Excellency Mr. Ali Abdussalam Treki, for a job well done. Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику Его Превосходительству г-ну Али Абдель Саламу ат-Трейки за его прекрасную работу.
I would also like to commend the ICC for providing substantial assistance to the Special Court for Sierra Leone from its inception up until today. Я также хотел бы воздать должное МУС за предоставление существенной помощи Специальному суду по Сьерра-Леоне с момента его создания и по сегодняшний день.
We also would like to commend Under-Secretary-General Amos for stressing the importance of response preparedness, and express the hope that she will further develop the relationship between OCHA and ISDR. Мы хотели бы также воздать должное заместителю Генерального секретаря Амос за то, что она подчеркнула важность обеспечения готовности к принятию мер реагирования, и надеемся, что она будет и далее укреплять отношения между УКГВ и МСУОБ.
I also take this opportunity to commend the dedicated and energetic performance of the Secretary-General, Ban Ki-moon, during his first nine months in office. Я также хотел бы воспользовался данной возможностью для того, чтобы воздать должное Генеральному секретарю Пан Ги Муну за самоотверженные и энергичные шаги, которые он предпринял в первые девять месяцев своего пребывания на этом посту.
We would also like to commend the Permanent Representative of Guatemala for his relentless efforts to reach a consensus on the important draft resolution that will be adopted later. Мы также хотели бы воздать должное Постоянному представителю Гватемалы за его неустанные усилия по достижению консенсуса в отношении этого важного проекта резолюции, который мы будем сегодня принимать.
First, I would like to commend Mr. Miguel d'Escoto Brockmann, President of the General Assembly at its sixty-third session, for his tireless efforts. Во-первых, я хотел бы воздать должное за неустанные усилия Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии г-ну Мигелю д'Эското Брокману.