In considering the potential role of independent national actions we would like to commend the decisions by several countries to enact moratoria on the use of cluster munitions and the commitment of others to eliminate those models in their stockpiles which they consider to be inaccurate or unreliable. |
При рассмотрении потенциальной роли независимых национальных действий мы хотели бы воздать должное решениям нескольких стран ввести моратории на применение кассетных боеприпасов и обязательствам других ликвидировать в своих арсеналах те модели, которые они считают неточными или ненадежными. |
My delegation wishes to take this opportunity to commend Secretary-General Kofi Annan for his tireless diplomatic efforts, which resulted in a commitment by the parties to resolve their differences by peaceful means. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за его неустанные дипломатические усилия, в результате которых стороны взяли на себя обязательство урегулировать свои разногласия мирными средствами. |
In particular, I would like to commend the professionalism that His Excellency Mr. Hilario G. Davide, Jr., Permanent Representative of the Philippines, has demonstrated while facilitating the process leading up to the adoption of this resolution. |
В частности, я хотела бы воздать должное Постоянному представителю Филиппин Его Превосходительству гну Хиларио Г. Давиде- младшему за профессионализм, который он продемонстрировал, содействуя процессу, приведшему к принятию этой резолюции. |
In the context of the Angolan peace process, we commend the approach taken by the Angolan Government in giving full play to the role of civil groups. |
В контексте ангольского мирного процесса мы хотели бы воздать должное правительству Анголы за уделение особого внимания повышению роли групп гражданского общества в этом процессе. |
On this occasion, we would like to commend the great work of UNMIK and KFOR and stand ready to support it and to make our own contribution to this process. |
Пользуясь случаем, мы хотели бы воздать должное сотрудникам МООНК и СДК за проделанную ими огромную работу и заявить о своей готовности оказать им поддержку и внести свой вклад в этот процесс. |
A number of parties that did not sign on that date subsequently did so, and the Security Council needs to congratulate and commend the political leadership of Burundi for this courageous step towards peace in their country. |
Ряд сторон, которые не поставили свою подпись в тот день, сделали это впоследствии, и Совету Безопасности следует поздравить и воздать должное политическому руководству Бурунди за этот мужественный шаг на пути к миру в этой стране. |
In that regard, we commend the Secretary-General for focusing on big issues and those that genuinely demand mobilization of the global community. |
В этой связи мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за уделение особого внимания важнейшим вопросам, требующим подлинной мобилизации усилий международного сообщества. |
I should like, in particular, to commend President Eyadema, the current Chairman of ECOWAS, for his timely actions and his leadership, which have made it possible for the parties to resolve their differences peacefully and work together in a spirit of national reconciliation. |
Я хотел бы, в частности, воздать должное президенту Эйадеме, нынешнему Председателю ЭКОВАС, за его своевременные действия и руководящую роль, благодаря которым стороны получили возможность урегулировать свои разногласия мирным путем и вести совместную работу в духе национального примирения. |
WP. would like to commend the numerous experts both in the Working Party and in the small groups set up by it for their help in drawing up this Resolution. |
WP. считает необходимым воздать должное вкладу многочисленных экспертов, работающих как в рамках Рабочей группы, так и в группах ограниченного состава, которые она учредила в целях оказания ей помощи в разработке настоящей Резолюции. |
In the same vein, I commend our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his vision, far-sightedness and the efficient manner in which he continues to carry out his mandate. |
Я также хотел бы воздать должное нашему Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его видение, дальновидность и эффективность, с которой он выполняет свой мандат. |
Mr. Kumalo (South Africa): My delegation would like to commend the Secretary-General for producing yet another excellent document in his report on the work of the Organization. |
Г-н Кумало (Южная Африка) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы воздать должное Генеральному секретарю за подготовку еще одного прекрасного доклада о работе Организации. |
I would like to commend, in this context, the commitment of the United Nations bodies and agencies and particularly UNFPA to carrying out the objectives of International Conference on Population and Development. |
В этой связи мы хотели бы воздать должное приверженности органов и учреждений Организации Объединенных Наций, и в особенности ЮНФПА, достижению целей, поставленных Международной конференцией по народонаселению и развитию. |
Let me, at the outset, commend Ambassador Chowdhury for his engagement and very able leadership in steering us through the process of reviewing the subsidiary machinery of the Economic and Social Council (ECOSOC). |
Прежде всего позвольте мне воздать должное послу Чоудхури за его деятельность и столь умелое руководство нашей работой в период обзора деятельности вспомогательных органов Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС). |
It gives me great pleasure to commend the Secretary-General of the United Nations, our friend Mr. Kofi Annan, for his distinguished and wise leadership, and I congratulate him for the many successes he has achieved in several fields. |
Мне доставляет огромное удовольствие воздать должное Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, нашему другу г-ну Кофи Аннану, за его выдающееся и мудрое руководство и поздравить его с теми многочисленными успехами, которых он добился в различных областях. |
Our regional group wishes to commend Mrs. Ogata for her dedication and commitment to defending and promoting the fundamental rights of refugees, as well as for the courage and devotion with which she has pursued her important humanitarian mandate. |
Наша региональная группа хотела бы воздать должное г-же Огате за ее преданность и приверженность делу защиты и поощрения основополагающих прав беженцев, а также за мужество и самоотверженность, проявленные ею при выполнении своей важной гуманитарной миссии. |
I also wish to use this opportunity to commend the United Nations peacekeeping forces for the great contribution which they continue to make to the maintenance of peace, notwithstanding the difficult circumstances in which they work. |
Хотелось бы также, пользуясь случаем, воздать должное миротворческим силам Организации Объединенных Наций за тот большой вклад, который они продолжают вносить в дело поддержания мира, невзирая на те сложные обстоятельства, в которых им приходится работать. |
In this sense, Japan would like to commend and support as much as possible the efforts of those countries towards the consolidation of peace and the promotion of development. |
В этом плане Япония хотела бы воздать должное и максимально поддержать усилия этих стран, направленные на укрепление мира и содействие развитию. |
First, I would like to commend the Security Council for agreeing to send a mission to Ethiopia and Eritrea at this important stage of the peace process. |
Во-первых, я хотел бы воздать должное Совету Безопасности за то, что он согласился направить миссию в Эфиопию и Эритрею на этом важном этапе мирного процесса. |
I would also like to commend the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the great wisdom that he has shown in the discharge of his functions. |
Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за глубокую мудрость, которую он проявляет при исполнении своих обязанностей. |
Mr. Lancry: At the outset, I would like to commend the Secretary-General for his report on small arms and, in the same vein, to thank Under-Secretary-General Dhanapala for his remarkable introduction of the report this morning. |
Г-н Ланкри: Прежде всего, я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за его доклад о стрелковом оружии и также выразить признательность заместителю Генерального секретаря Дханапале за превосходное представление этого доклада сегодня утром. |
I would like also to commend the United Nations and the Secretary-General for their efforts and contributions, through the relevant agencies and mechanisms, in encouraging and providing the widest possible emergency assistance and long-term support for rehabilitation in the aftermath of these catastrophic floods. |
Я хотел бы воздать должное Организации Объединенных Наций и Генеральному секретарю за их усилия и их вклад в рамках соответствующих учреждений и механизмов в дело оказания содействия и самой широкой чрезвычайной гуманитарной помощи, а также долгосрочной поддержки процесса восстановления после этого катастрофического наводнения. |
I would also like to commend the Special Representative of the Secretary-General for her very strong start in her role, and to note that her good offices role in particular will remain very important into the future. |
Я также хотел бы воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря за весьма активное начало выполнения ею своих функций и полномочий и отметить, что ее роль по оказанию добрых услуг прежде всего будет сохранять в будущем свое исключительное значение. |
First of all, on behalf of my country, allow me to commend Switzerland for its excellent efforts in organizing the thirteenth Summit, at which the Montreux declaration and resolutions were adopted. |
Прежде всего позвольте мне от имени нашей страны воздать должное Швейцарии за ее замечательные усилия по организации тринадцатой Встречи на высоком уровне, на которой были приняты Декларация Монтрё и резолюции. |
Nauru would also like to commend the members of the Caribbean Community for their tireless and constructive engagement with the EU, which has led to amendments to the draft resolution. |
Науру хотело бы также воздать должное государствам-членам Карибского сообщества за их неустанное и конструктивное взаимодействие с ЕС, что привело к внесению поправок к проекту резолюции. |
It is appropriate that I also commend his predecessor in office, Mr. Joseph Deiss, for the aplomb with which he guided the deliberations of the sixty-fifth session of this Assembly. |
Мне также следует воздать должное его предшественнику на этом посту, г-ну Йозефу Дайссу, которой очень уверенно руководил работой Ассамблеи в ходе ее шестьдесят пятой сессии. |