Английский - русский
Перевод слова Commend
Вариант перевода Воздать должное

Примеры в контексте "Commend - Воздать должное"

Примеры: Commend - Воздать должное
This first High-level Meeting of the General Assembly on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases goes back to an initiative taken by the Caribbean Community, which I would like to commend. Это первое совещание высокого уровня Генеральной Ассамблеи по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними восходит к инициативе, предпринятой Карибским сообществом, которому я хотел бы воздать должное.
Here, I solemnly commend the excellent initiative of the Secretary-General, who had the ingenious idea of submitting to us the Global Strategy for Women's and Children's Health. Здесь я хотел бы официально воздать должное за замечательную инициативу Генеральному секретарю, который выдвинул идею представить нам Глобальную стратегию охраны материнства и детства.
In this respect we would like to commend the relevant measures taken by the High Commissioner, Mrs. Mary Robinson, and to reiterate our support for her efforts to this end. В этой связи мы хотели бы воздать должное Верховному комиссару г-же Мэри Робинсон за принятые ею соответствующие меры и подтвердить нашу поддержку ее усилий, предпринимаемых в этом направлении.
In particular, I would like to commend the IPU for valuable technical support provided to the United Nations Development Programme (UNDP) in its effort to promote democracy and strengthen democratic institutions in developing countries. В частности, я хотел бы воздать должное МС за ценную техническую помощь, оказанную Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в ее усилиях по содействию обеспечению демократии и укреплению демократических институтов в развивающихся странах.
I also commend and express my gratitude to our Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, for his tireless commitment in the service of our Organization, here in New York and around the world. Я хотел бы также воздать должное и выразить признательность нашему Генеральному секретарю Его Превосходительству гну Пан Ги Муну за его неослабную приверженность, которую он проявляет на службе нашей Организации здесь, в Нью-Йорке, и во всем мире.
Let me also commend your predecessor, Mr. Ali Abdussalam Treki, for the wisdom with which he guided the Assembly at its previous session. Позвольте мне также воздать должное Вашему предшественнику г-ну Али Абдель Саламу ат-Трейки за мудрость, с которой он руководил работой Ассамблеи на ее предыдущей сессии.
The Ghana delegation wishes to commend the President of the Court, His Excellency Judge Sang Hyun Song, for his remarkable presentation of the report of the Court. Делегация Ганы хотела бы воздать должное Председателю Суда Его Превосходительству судье Сон Сан Хюну за прекрасное представление доклада Суда.
I would like to seize this opportunity to commend outgoing Prime Minister Fuad Siniora for all his efforts and resolve to advance the implementation of this and all other Security Council resolutions pertaining to Lebanon during his tenure. Хотел бы воспользоваться этой возможностью и воздать должное оставляющему свой пост премьер-министру Фуаду Синьоре за все усилия и решимость, которые он проявлял в течение всего срока его полномочий в деле достижения прогресса в осуществлении этой и всех других резолюций Совета Безопасности, касающихся Ливана.
I would also like to commend the five facilitators and the Ambassadors of Chile and Liechtenstein for their extensive efforts and valuable reports, which were crowned by the adoption of the report of the Open-ended Working Group containing its draft decision adopted by consensus. Я также хотел бы воздать должное пяти посредникам и послам Чили и Лихтенштейна за их огромные усилия и важные доклады, итогом которых стало принятие доклада Рабочей группы открытого состава, содержащего ее проект решения, принятый на основе консенсуса.
In conclusion, the United States delegation would like to commend the United Nations Office for Disarmament Affairs for its work in promoting implementation of Security Council resolution 1540 (2004). В заключение делегация Соединенных Штатов хотела бы воздать должное Управлению Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения за его работу по содействию осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности.
Allow me to commend and to renew Seychelles' strong support to Secretary-General Ban Ki-moon for the determination and strong will he has shown since the beginning of his tenure in office, in strengthening the role of the United Nations. Позвольте мне воздать должное и подтвердить искреннюю поддержку Генеральному секретарю Пан Ги Муну, который проявляет решимость и твердую волю с самого начала своей деятельности, направленной на укрепление роли Организации Объединенных Наций.
We would like to commend the President of the Assembly at its sixty-first session, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for organizing that event, which was in the right direction, as it encouraged genuine dialogue. Мы хотели бы воздать должное Председателю Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за организацию этого мероприятия, что стало целесообразной инициативой, поскольку она способствовала установлению подлинного диалога.
This is why I would like, first and foremost, to commend the Angolan Presidency, in the person of Ambassador Gaspar Martins and his team, for their excellent work in leading the Commission through the initial stages, when its very foundations were being built. Именно поэтому я прежде всего хотела бы воздать должное Анголе в лице посла Гашпара Мартинша как Председателю этого органа и сотрудникам его аппарата за прекрасную работу по руководству Комиссией на начальном этапе, когда закладывались ее основы.
My delegation would like to express its appreciation and commend the P-6's valuable efforts and the contributions to take the CD back to work after the long period of impasse. Моя делегация хотела бы выразить свою признательность и воздать должное за ценные усилия и вклады председательской шестерки с целью вернуть КР к работе после длительной тупиковой ситуации.
In that connection, we should like to commend Mr. Kerim and to express our appreciation for the Secretary-General's observation that 2008 should be a year for addressing the needs of the poorest and least developed countries. В связи с этим мы хотели бы воздать должное г-ну Кериму и выразить признательность Генеральному секретарю за его слова о том, что 2008 год должен быть посвящен решению проблем беднейших и наименее развитых стран.
I would like to commend the Secretary-General on his continued leadership and to express my gratitude for his comprehensive report on the activities of the United Nations system in implementing the Strategy (A/62/898). Я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за его неизменное руководство и выразить ему признательность за всеобъемлющий доклад о деятельности системы Организации Объединенных Наций по осуществлению Стратегии (А/62/898).
On this occasion, I would like to commend the Secretary-General for quickly responding to the request of Member States for a report on the United Nations activities in relation to climate change. В этой связи я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за оперативный отклик на просьбу государств-членов относительно представления доклада о деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с изменением климата.
We must commend the former President of the Republic of South Africa, His Excellency Mr. Thabo Mbeki, for his hard work, commitment and determination in helping the Zimbabweans reach agreement. Мы должны воздать должное бывшему президенту Южно-Африканской Республики Его Превосходительство гну Табо Мбеки за его напряженную работу и решимость помочь зимбабвийцам достичь согласия.
I also take this opportunity to commend your predecessor, Ambassador Elbio Rosselli, and the Chairmen of the two Working Groups, Mr. Jean-Francis Zinsou of Benin and Mr. Carlos Duarte of Brazil, for their efforts during the previous session. Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы воздать должное Вашему предшественнику на этом посту послу Эльбио Росселли, а также председателям двух рабочих групп - гну Жан-Франсису Зинсу из Бенина и гну Карлушу Дуарти из Бразилии - за усилия, приложенные в ходе предыдущей сессии.
Thailand would like to take this opportunity to commend the Commission and the Peacebuilding Fund for keeping Member States informed of their activities and the progress they have made on the ground. Таиланд хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Комиссии и Фонду миростроительства за то, что они постоянно информируют государства-члены о своей деятельности и успехах, достигнутых на местах.
I also wish to pay tribute to the 147 Member States that made national submissions, and on this occasion to commend the Secretary-General for his report based on the national reports. Я также хотел бы воздать должное 147 государствам-членам, представившим свои национальные доклады, и по этому случаю выражаю Генеральному секретарю признательность за его доклад, основанный на национальных докладах.
I commend Assistant Secretary-General Robert Orr, Chair of the Task Force, for his efforts in carrying out that important function, and I thank him for his continued cooperation during the present session. Я хотел бы воздать должное Председателю Целевой группы, помощнику Генерального секретаря за усилия по выполнению этой важной функции и поблагодарить его за сотрудничество в ходе этой сессии.
It took part in the process launched by a number of Member States - which I take this opportunity to commend - in order to consider the best ways to implement the Strategy, help publicize and better understand its provisions, and prepare for its review. Он принял участие в процессе, инициированном рядом государств-членов - которому я, пользуясь случаем, хотел бы воздать должное - для того, чтобы определить наилучшие пути осуществления Стратегии, помочь пропагандировать и лучше понять ее положения и подготовиться к ее обзору.
The Georgian side believes that the document currently under discussion is a good starting point and would like to commend the co-moderators for taking robust steps in the right direction. Грузинская сторона считает, что обсуждаемый в настоящее время документ служит хорошей отправной точкой, и хотела бы воздать должное сопредседателям за то, что они делают решительные шаги в правильном направлении.
I also commend Secretary-General Ban Ki-moon for his strong leadership and focus on the implementation of the Programme, and express my appreciation to High Representative Cheick Sidi Diarra and his Office for their excellent preparatory work for the meeting. Кроме того, я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его умелое руководство и внимание, уделяемое выполнению этой программы, а также выразить признательность Высокому представителю Шейку Сиди Диарре и его коллегам за успешную работу по подготовке этого совещания.