| I should like to take this opportunity to commend the excellent work done by the facilitator in conducting our negotiations. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное за прекрасную работу посреднику в проведении наших переговоров. |
| Let me also take this opportunity to commend the performance of the Peacebuilding Fund over the past months. | Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Фонду миростроительства за результаты работы, которых он добился за прошедшие месяцы. |
| I would also like to commend the Secretary-General for recognizing the need for prompt and coordinated global action. | Я хотела бы также воздать должное Генеральному секретарю за признание необходимости безотлагательных и скоординированных международных действий. |
| I would also like to commend the Permanent Representative of Croatia, who from now on will be chairing the work of the Committee. | Я хотел бы также воздать должное Постоянному представителю Хорватии, который начиная с сегодняшнего дня будет руководить работой Комитета. |
| Her delegation wished to commend the work of UNODC. | Делегация Израиля желает воздать должное работе ЮНОДК. |
| I would like to thank the United Kingdom for hosting that important conference, and commend members of the Council for giving unanimous support to AMISOM's expansion. | Я хотел бы поблагодарить Соединенное Королевство за проведение этой важной конференции и воздать должное членам Совета за единогласную поддержку расширения АМИСОМ. |
| We also commend the Expert Group for its balanced report. | Мы также хотели бы воздать должное Экспертной группе за ее взвешенный доклад. |
| I also commend the Secretariat for its excellent preparatory work. | Я хотел бы также воздать должное Секретариату за его отличную подготовительную работу. |
| I also commend the Independent High Electoral Commission for the organization and supervision of successful governorate council elections on 20 April and 20 June. | Я также хотел бы воздать должное Независимой высшей избирательной комиссии за организацию и контроль за успешным проведением выборов в советы мухафаз 20 апреля и 20 июня. |
| Finally, I wish to take this opportunity to commend the national and international UNAMI and agency personnel for their dedicated work under these most difficult circumstances. | И наконец, я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы воздать должное национальным и международным сотрудникам МООНСИ и учреждений за их самоотверженную работу в этих крайне сложных условиях. |
| Mr. Adam: I commend the excellent report of the Secretary-General that the General Assembly is considering today. | Г-н Адам: Я хотел бы воздать должное превосходному докладу Генерального секретаря, который Генеральная Ассамблея сегодня рассматривает. |
| I would like to single out and commend the work of the Economic Commission for Europe (ECE) and other regional commissions. | Хотелось бы особо отметить и воздать должное деятельности Европейской экономической комиссии (ЕЭК) и других региональных комиссий. |
| We also commend Ambassador Ramaker for the manner in which he has conducted the subsequent intensive open-ended consultations. | И нам хотелось бы также воздать должное послу Рамакеру за то, как он проводил последующие интенсивные консультации открытого состава. |
| In this regard, I would like to commend the Swiss Government for having offered Geneva to host this conference. | В этом отношении я хотел бы воздать должное швейцарскому правительству на то, что оно вызвалось принять эту конференцию в Женеве. |
| We therefore commend the Registrar and his team for demonstrating a high sense of responsibility. | В связи с этим мы хотели бы воздать должное Секретарю и его сотрудникам за продемонстрированное ими чувство высокой ответственности. |
| We commend Mr. Otunnu for tirelessly continuing advocacy for the most vulnerable members of society. | Мы хотели бы воздать должное гну Отунну за его неустанные и непрерывные усилия по обеспечению защиты наиболее уязвимых членов общества. |
| In that regard, we would like to commend UNICEF and the Special Representative for their persistent efforts to implement resolution 1612. | В этой связи мы хотели бы воздать должное сотрудникам ЮНИСЕФ и Специальному представителю за их настойчивые усилия по осуществлению резолюции 1612. |
| We commend the job done by the representative of South Africa in this endeavour. | Мы хотели бы воздать должное работе, проделанной представителем Южной Африки в этом отношении. |
| We commend the comprehensive report of the Secretary-General on that subject and thank the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs for his presentation this morning. | Мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за его доклад по этому вопросу и выразить признательность заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам за сегодняшнее выступление. |
| We congratulate and commend you, Sir, as the new President of the General Assembly. | Г-н Председатель, мы хотели бы выразить Вам признательность и воздать должное как новому Председателю Генеральной Ассамблеи. |
| In conclusion, we commend the Court for its outreach programmes. | В заключение мы хотели бы воздать должное Суду за его обширную пропагандистскую работу. |
| My delegation is delighted to see you providing over this session and would like to commend the delegation of Jamaica for hosting this important discussion. | Моя делегация рада, что Вы руководите этим заседанием и мы хотели бы воздать должное делегации Ямайки за проведение этого важного обсуждения. |
| I commend the role of the Government of the United States in bringing about this unique coalition. | Я хочу воздать должное правительству Соединенных Штатов за его роль в создании этой уникальной коалиции. |
| In that regard, we also commend the Secretary-General's focus on democracy. | В этой связи мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за уделение особого внимания вопросу обеспечения демократии. |
| World security is an interlinked system, and I commend the creation of nuclear-weapon-free zones in various parts of the world. | Мировая безопасность является взаимосвязанной системой, и я хотел бы воздать должное созданию зон, свободных от ядерного оружия, в различных частях мира. |