Английский - русский
Перевод слова Commend
Вариант перевода Воздать должное

Примеры в контексте "Commend - Воздать должное"

Примеры: Commend - Воздать должное
At this point, let me commend the United Nations Children's Fund, other United Nations agencies, the United States Agency for International Development, and non-governmental organizations such as Save the Children for their increased support to orphan care programmes in Malawi. Позвольте сейчас воздать должное Детскому фонду Организации Объединенных Наций, Агентству Соединенных Штатов по международному развитию и таким неправительственным организациям, как «Помощь детям» за их все возрастающую поддержку программы по уходу за сиротами в Малави.
Considerable progress has been achieved, and we must commend the job done by the anti-terrorism coalition under very difficult conditions, the efforts of international donors and, above all, the efforts of the Afghanistan leadership, led by President Hamid Karzai. Достигнут существенный прогресс, и мы должны воздать должное контртеррористической коалиции за проделанную работу в крайне сложных условиях, международным донорам за их усилия, и прежде всего возглавляемому президентом Хамидом Карзаем афганскому руководству за приложенные усилия.
We take this opportunity to commend Tor Stenbock and his predecessor as Head of Mission, Noel Sinclair, for their efforts in fulfilling the founding objectives of the United Nations Mission and delivering this successful outcome. Мы пользуемся этой возможностью для того, чтобы воздать должное Тору Стенбоку и его предшественнику на посту главы этой Миссии Ноэлу Синклэру за их усилия по выполнению основных задач Миссии Организации Объединенных Наций и достижение столь успешных результатов.
I congratulate Ambassador Lj, Ambassador Mayoral and Ambassador Motoc and commend the respective teams of independent experts assisting their Committees in the implementation of their mandates. Я хотел бы выразить признательность послу Лёй, послу Майоралю и послу Мотоку, а также воздать должное соответствующим группам независимых экспертов, которые оказывают помощь своим комитетам в выполнении их мандатов.
In addition, we commend the secretariat for playing an instrumental role in fostering the development of a global nuclear safety culture based on an improved international legal framework, recommended safety standards and advisory services. Кроме того, хотелось бы воздать должное секретариату за ту важную роль, которую он сыграл в содействии развитию в глобальных масштабах кодекса поведения в сфере ядерной безопасности на основе совершенствования международной правовой системы, выдвижения рекомендаций в отношении норм безопасности и оказания консультационных услуг.
Let me commend the United Nations, and UNICEF in particular, for spearheading initiatives which have placed children's issues high on the international agenda and secured widespread recognition of children's rights within the international community. Мне хотелось бы воздать должное Организации Объединенных Наций, в особенности ЮНИСЕФ, выступившим с инициативами, благодаря которым проблемы детей заняли видное место в международной повестке дня и было обеспечено повсеместное признание прав детей в международном сообществе.
We also commend the President of the General Assembly, the Secretary-General, the Deputy Secretary-General, His Excellency the Liberian Minister for Foreign Affairs and Major-General Cammaert for their briefings. Мы также хотели бы воздать должное Председателю Генеральной Ассамблеи, Генеральному секретарю, первому заместителю Генерального секретаря, Его Превосходительству министру иностранных дел Либерии и генерал-майору Каммаэрту за их выступления.
I also take this opportunity to pay tribute to his predecessor, Mr. Han Seung-soo and to the members of his Bureau, and to commend him for his able and effective work at the previous session. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное его предшественнику гну Хан Сын Су и членам его Бюро и выразить ему признательность за умелую и эффективную работу по руководству предыдущей сессией.
In the same vein, we commend the Government of Sierra Leone for establishing the National Commission for War-affected Children to ensure that the needs of children and young people are taken fully into account in priority setting, resource allocation, programme planning and national policy-making. В этом же плане мы хотели бы воздать должное правительству Сьерра-Леоне за учреждение национальной комиссии по детям, затрагиваемым войной, с тем чтобы потребности детей и молодежи полностью учитывались в качестве приоритетных при выделении ресурсов, планировании программ и формулировании национальной политики.
On this occasion, I would like to thank the Security Council once again for the adoption of resolution 1199 (1998) and to commend in particular the initiators of that resolution, which constitutes an essential step in bringing peace to Kosovo and stability to the region. Сегодня я хотел бы вновь поблагодарить Совет Безопасности за принятие резолюции 1199 (1998) и, в частности, воздать должное авторам этой резолюции, которая является важным шагом в деле обеспечения мира в Косово и стабильности в регионе.
I think we should commend the Secretary-General for his comprehensive report on this agenda item and his continued efforts to accelerate the settlement of conflicts in this part of the world and to promote peace and development on the African continent. Я полагаю, нам следует воздать должное Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад по данному пункту повестки дня и за его непрерывные усилия по ускорению процесса урегулирования конфликтов в этой части планеты и оказанию содействия миру и развитию на африканском континенте.
It is certainly right to meet today to take stock of our counter-terrorism efforts, and I want to commend Ambassador Greenstock for his leadership and organization of the work of the Counter-Terrorism Committee. Наше сегодняшнее заседание, посвященное обзору предпринимаемых нами усилий по борьбе с терроризмом, безусловно, весьма своевременно, и я хотел бы воздать должное послу Гринстоку за его руководство Контртеррористическим комитетом и организацию его работы.
I must commend the important on-the-spot visit made by the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, to assess the situation in Pakistan himself, as well as his initiative to launch an appeal for the sum of $459 million. Я должен воздать должное Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Пан Ги Муну за его очень важную поездку на место событий с целью лично оценить ситуацию в Пакистане, а также за его инициативу относительно призыва о сборе средств на сумму 459 млн. долл. США.
I wish as well to commend the Secretary-General for his comprehensive report on the work of the Organization and for his tireless efforts and dedication in the cause of international peace and security. Кроме того, я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад о работе Организации и его неустанные усилия во имя мира и приверженность поддержанию международного мира и безопасности.
Canada would like to commend the Secretary-General, the Emergency Relief Coordinator and the entire United Nations team for the swiftness of the United Nations response. Канада хотела бы воздать должное Генеральному секретарю, Координатору чрезвычайной помощи и всем сотрудникам Организации Объединенных Наций за оперативность реагирования Организации Объединенных Наций.
In that regard, Thailand would like to commend the recent pledge of $400,000 by the Government of the Republic of Korea and the $2,000 contribution from Nepalese Government. В этой связи Таиланд хотел бы воздать должное правительствам Республики Корея и Непала за данное ими обещание внести взносы в размере 400000 долл. США и 2000 долл. США, соответственно.
I would like to commend the many thousands of Portuguese who have participated in over 20 missions led by the United Nations and those who currently are taking part in missions in Afghanistan, the Central African Republic, Chad, Kosovo, Lebanon and Timor-Leste. Я хотел бы воздать должное нескольким тысячам португальцев, которые принимают участие в деятельности более 20 миссий под эгидой Организации Объединенных Наций, и тем, кто в настоящее время участвует в миссиях в Афганистане, Центральноафриканской Республике, Чаде, Косово, Ливане и Тиморе-Лешти.
I should also like to commend Mr. Chew Tai Soo, the Ambassador of Singapore, and Mr. Breitenstein, the Ambassador of Finland, who were outstanding Vice-Chairmen and who are to continue in that role this year. Я хотел бы также воздать должное г-ну Тай Су Чью, послу Сингапура, и г-ну Брайтенстайну, послу Финляндии, которые являлись прекрасными заместителями Председателя и которые будут продолжать выполнять эти функции в этом году.
In the first place, in the field of technical assistance, we note the high degree of success that the Agency has achieved in implementing technical-assistance projects and we would like to commend the Secretariat for its efficiency in administering those projects. Во-первых, в области технической помощи мы отмечаем высокую степень успеха Агентства в осуществлении проектов оказания технической помощи, и мы хотели бы воздать должное секретариату за проявленную им эффективность в управлении этими проектами.
The President: I thank the Director General for his introduction of the report of the International Atomic Energy Agency, and I would like to commend him for his dedicated service to the international community, to the International Atomic Energy Agency and to the United Nations. Председатель (говорит по-английски): Я благодарю Генерального директора за представление доклада Международного агентства по атомной энергии, и я хотел бы воздать должное его преданному служению международному сообществу, Международному агентству по атомной энергии и Организации Объединенных Наций.
We would like to commend UNAMA for its important role in promoting peace and stability in Afghanistan. UNAMA has spearheaded the efforts of the international community, in conjunction with the Government of Afghanistan, in rebuilding the country and strengthening the foundations of peace and constitutional democracy. Мы хотели бы воздать должное МООНСА за ее важную роль в укреплении мира и стабильности в Афганистане. МООНСА играла ведущую роль в усилиях международного сообщества, в сотрудничестве с правительством Афганистана, направленных на восстановление страны и укрепление основ для установления мира и конституционной демократии.
My delegation would also like to commend the Secretary-General's Special Representative for Children and Armed Conflict for her dedication to the alleviation and ultimate resolution of the plight of children in armed conflict. Моя делегация хотела бы также воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах за ее приверженность улучшению положения детей в вооруженных конфликтах и в конечном счете решению этой проблемы.
We would also like to commend the Security Council for coming to the aid of Timor-Leste in its hour of need, and especially for supporting the deployment of the international security force, which has played a significant role in maintaining peace and security in the country. Мы хотели бы также воздать должное Совету Безопасности за помощь, оказанную Тимору-Лешти в час нужды, и за то, что он поддержал направление международных сил безопасности, которые сыграли важную роль в поддержании мира и безопасности в стране.
We would also like to commend the two facilitators Ambassador Badji, the Permanent Representative of Senegal, and Ambassador Bodini, the Permanent Representative of San Marino, for their tireless efforts in leading consultations on this issue. Мы хотели бы также воздать должное двум координаторам, Постоянному представителю Сенегала послу Баджи и Постоянному представителю Сан-Марино послу Бодини, за их неустанные усилия по проведению консультаций по этому вопросу.
Regarding the 1540 Committee, I would like to thank you, Sir, as Chairman of that Committee, for the excellent report and, through you, commend the Committee and the group of experts for the praiseworthy efforts they have been making. Г-н Председатель, что касается Комитета 1540, то я хотел бы поблагодарить Вас как Председателя этого Комитета за прекрасный доклад и в Вашем лице воздать должное Комитету и группе экспертов за предпринятые ими похвальные усилия.