Английский - русский
Перевод слова Commend
Вариант перевода Воздать должное

Примеры в контексте "Commend - Воздать должное"

Примеры: Commend - Воздать должное
For its part, the Group of Eastern European States would like to commend all States from all regional groups that have contributed their military, police and civilian personnel to peacekeeping operations throughout the world over the past 60 years. Со своей стороны, Группа восточноевропейских государств хотела бы воздать должное всем государствам всех региональных групп, которые на протяжении последних 60 лет предоставляли войска, полицейский и гражданский персонал для операций по поддержанию мира в различных регионах планеты.
We would like to commend the courage and commitment of those brave men and women and also urge all parties involved in armed conflicts to comply with international humanitarian law, in particular their obligations under the Geneva Conventions and the Additional Protocols. Мы хотели бы воздать должное мужеству и самоотверженности этих смелых мужчин и женщин и настоятельно призвать все вовлеченные в вооруженные конфликты стороны соблюдать нормы международного гуманитарного права, в частности их обязательства по Женевским конвенциям и Дополнительным протоколам к ним.
I would also like to commend your P-6 colleagues, whose ongoing productive cooperation is yet another proof of the value of the P-6 platform and cross-regional political will for a peaceful and secure future. Я хотел бы также воздать должное вашим коллегам по П-6, чье текущее плодотворное сотрудничество являет собой еще одно доказательство ценности платформы П-6 и межрегиональной политической воли для мирного и безопасного будущего.
At the outset, I should like to commend Secretary-General Kofi Annan for his outstanding and tenacious leadership of the United Nations through one of the most trying interludes in the Organization's history. Вначале я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за его выдающееся и решительное руководство работой Организации Объединенных Наций на одном из самых сложных этапов в истории Организации.
We must commend the praiseworthy efforts that the Government of Haiti is making, with the support of the international community, to restore the population's trust in the institutions of power that have been associated with the abuse of basic rights. Мы должны воздать должное достойным усилиям, которые правительство Гаити предпринимает при поддержке международного сообщества в целях восстановления доверия населения к институтам власти, которые ассоциировались со злоупотреблениями основными правами.
We would like to commend the work of President Thabo Mbeki in his efforts to mediate between the parties in Côte d'Ivoire, as well as the work of the African Union in addressing the crisis. Нам хотелось бы воздать должное президенту Табо Мбеки за его усилия по посредничеству между сторонами в Кот-д'Ивуаре, а также Африканскому союзу за его деятельность по урегулированию этого кризиса.
I would also like to commend Mr. Jan Kavan, former Deputy Prime Minister and former Minister for Foreign Affairs of the Czech Republic, for his devoted efforts during his tenure as President of the fifty-seventh session of the General Assembly. Я хотела бы также воздать должное г-ну Яну Кавану, бывшему заместителю премьер-министра и бывшему министру иностранных дел Чешской Республики, за его самоотверженную работу на посту Председателя пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
That is a remarkable achievement, and Indonesia is pleased to commend all of the nations and peoples of the Great Lakes region for their efforts and their determination to create the foundation for lasting peace and progress. Это огромное достижение, и Индонезия хотела бы воздать должное всем странам и народам района Великих озер за их усилия и за их решимость заложить основу прочного мира и прогресса.
In conclusion, let me commend Ambassador Hu Xiaodi of China, Ambassador Petko Draganov of Bulgaria and the Chairman of the group of experts, Colonel Erwin Dahinden, for their cooperation. В заключение позвольте мне воздать должное послу Ху Сяоди, Китай, послу Петко Драганову, Болгария, и Председателю группы экспертов, полковнику Эрвину Дахиндену за их сотрудничество.
With regard to the report of the Inter-Agency Mission to West Africa, I wish to highly commend Mr. Fall and members of the inter-agency team for the comprehensive and far-reaching report. Что касается доклада Межучрежденческой миссии в Западную Африку, то я хотел бы воздать должное гну Фалю и членам межучрежденческой группы за всеобъемлющий доклад, имеющий далеко идущие последствия.
To conclude, my delegation would like to take this opportunity to commend the role played by the Monitoring Team in furthering the work of the Committee and in monitoring compliance with the relevant Council resolutions. В заключение моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное роли Группы по наблюдению в плане укрепления работы Комитета и в осуществлении наблюдения за соблюдением соответствующих резолюций Совета.
Mr. De La Sablière: I, too, should like at the outset to thank the Under-Secretary-General, Mr. Holmes, for his briefing and to commend him for his courage. Г-н де ла Саблиер: Прежде всего я также хотел бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря г-на Холмса за его брифинг и воздать должное его мужеству.
On that point, we must commend the agreement between the Government and the LRA on extending the ceasefire until the end of June and on the relaunching of the peace talks in Juba last 26 April. В этой связи мы должны воздать должное соглашению между правительством и ЛРА о продлении до конца июня прекращения огня и о возобновлении 26 апреля мирных переговоров в Джубе.
We would also like to commend Richard Barrett and his team, as well as the other members of the Secretariat for their work and for the assistance that they have provided to the Committee. Мы хотели бы также воздать должное Ричарду Барретту и его сотрудникам, а также членам Секретариата за их работу и помощь, которую они оказывают Комитету.
It is encouraging to see the Security Council engaged in this debate. I take this opportunity to commend once again the effort to convene and successfully organize this meeting. Вселяет надежду тот факт, что в этих дебатах участвует Совет Безопасности, и я пользуюсь этой возможностью, чтобы еще раз воздать должное за те усилия, которые потребовались, чтобы созвать и успешно организовать это заседание.
We commend the Chairman of the CTC, Sir Jeremy Greenstock, for his continuing leadership in the establishment of an open dialogue between Member States and the CTC. Мы хотели бы воздать должное Председателю КТК сэру Джереми Гринстоку за его руководящую роль в деле налаживания открытого диалога между государствами-членами и КТК.
At this juncture, my delegation wishes to commend the Vice-Chairmen of the Working Group, the representatives of Singapore and of Spain, for their leadership and their commitment to the process. Сейчас моя делегация хотела бы воздать должное заместителям Председателя Рабочей группы, представителям Испании и Сингапура, за их умелое руководство работой и их приверженность этому процессу.
We therefore commend the Government and the people of Mongolia for the successful management of the Fifth Conference, which was marked by two parallel events: the civil society conferences and the conferences of the international parliamentarians. Поэтому мы хотели бы воздать должное правительству и народу Монголии за успешное проведение пятой Конференции, которая совпала с двумя параллельными мероприятиями: конференциями гражданского общества и конференциями международных парламентариев.
We commend the Committee and its group of experts for their work - and, in particular, for their working methods, which can serve as a best practice for other committees as well. Мы хотели бы воздать должное Комитету и его группе экспертов за проделанную работу и, в частности, за его методы работы, которые могут служить примером передовой практики для других комитетов.
At this point, I would like to further commend the international community for its support for the New Partnership for Africa's Development, which African countries have adopted as the most viable strategy for the accelerated and sustainable development of the continent in a globalizing world economy. В этой связи я хотел бы воздать должное международному сообществу за его поддержку Нового партнерства в интересах развития Африки, утвержденного африканскими странами в качестве наиболее жизнеспособной стратегии ускоренного и устойчивого развития континента в условиях глобализующейся мировой экономики.
I would also like to take this opportunity to commend Mr. Laisenia Qarase, Prime Minister and Minister for National Reconciliation and Unity in the Interim Administration of the Republic of the Fiji Islands, for his eloquent statement on the situation in Fiji. Я также хотел бы, пользуясь этой возможностью, воздать должное премьер-министру и министру по вопросам национального примирения и единства во Временной администрации Республики Фиджи г-ну Лайсению Карасе за его красноречивое рассказ о положении на Фиджи.
I would also like to commend Mr. Schwebel and the members of the Court for the active role they are playing in the strengthening of the rule of law in international relations. Я хотел бы также воздать должное г-ну Швебелю и членам Суда за их активную роль в укреплении примата права в международных отношениях.
I would like to commend you, Mr. President, and the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the personal interest you have shown in strengthening and deepening the cooperation between the United Nations and the IPU. Хотел бы воздать должное Вам, г-н Председатель, и Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за личную заинтересованность в укреплении и углублении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МС.
We have already had the opportunity to commend the Secretary-General for the holistic approach chosen in the report on the causes of conflict and the promotion of peace and development in Africa. Мы уже имели возможность воздать должное Генеральному секретарю за его целостный подход, проявленный в докладе о причинах конфликтов и о содействии обеспечению мира и развития в Африке.
We also would like to commend the International Seabed Authority for the preparation of a comprehensive and outstanding 10-year report on the occasion of the tenth anniversary of the establishment of the Authority. Мы хотели бы также воздать должное Международному органу по морскому дну за подготовку прекрасного всеобъемлющего доклада за десятилетний период в связи с десятой годовщиной создания Органа.