Английский - русский
Перевод слова Commend
Вариант перевода Воздать должное

Примеры в контексте "Commend - Воздать должное"

Примеры: Commend - Воздать должное
Here, I must commend the dedication and courage of the Uruguayan contingent. Здесь я хотел бы воздать должное самоотверженности и мужеству уругвайского контингента.
I would like to congratulate the Ivorian political leaders and the Facilitator on this important achievement and commend the Ivorian people for their patience. Я хотел бы поздравить ивуарийских политических лидеров и Посредника с этим важным достижением и воздать должное ивуарийскому народу за его терпение.
Dominica wishes to commend the organizers and the contributors to this initiative. Доминика хочет воздать должное авторам этой инициативы и тем, кто внес свой вклад в ее проведение.
In this connection, we commend the Court for putting in place a detailed programme of cooperation between it and other international judicial bodies. В этой связи мы хотели бы воздать должное Суду за осуществление всесторонней программы сотрудничества с другими международными судебными органами.
Here, we commend the respective Chairs of those configurations and the Peacebuilding Support Office. При этом мы хотели бы воздать должное председателям соответствующих структур и Управлению по поддержке миростроительства.
On this occasion, I would like to commend Ambassador Inoguchi on her efforts and dedication to making the meeting a success. В этой связи мне хотелось бы воздать должное послу Иногути за ее усилия и целеустремленность, дабы обеспечить успех совещания.
My delegation wishes to commend the affected countries for the bold efforts that their respective authorities have displayed in addressing the aftermath of the earthquake and tsunami. Наша делегация хотела бы воздать должное пострадавшим странам за те огромные усилия, которые их соответствующие власти приложили для преодоления последствий землетрясения и цунами.
I would like to commend the Co-Chairmen, Ambassador Ribeke and Ambassador Diarra, for their work. Я хотел бы воздать должное сопредседателям, послу Рибеке и послу Диарре, за их работу.
Let me commend the Secretary-General on his report on our efforts to contain and reverse the spread of Africa's most deadly disease - malaria. Позвольте мне воздать должное Генеральному секретарю за его доклад об усилиях по сдерживанию и обращению вспять распространения самого смертоносного для Африки заболевания - малярии.
At the same time my delegation also wishes to commend the Secretary-General for preparing an excellent report to guide our debate here today. Одновременно моя делегация хотела бы воздать должное Генеральному секретарю за подготовку превосходного доклада, который лег в основу наших сегодняшних прений.
We should also like to commend the work of the International Olympic Committee in its increased surveillance of doping in sport. Мы хотели бы также воздать должное работе Международного олимпийского комитета, который все более внимательно следит за применением допинга в спорте.
We would like to take this opportunity to commend the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean for exploring alternative approaches in its work. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Специальному комитету по Индийскому океану за поиск альтернативных подходов в своей работе.
In this connection, I must commend the excellent organization of Operation Turquoise, which has been led and meticulously executed by France within the allotted time-frames. В этой связи я должен воздать должное блестящей организации операции "Бирюза", которую возглавила и педантично осуществила Франция в установленные сроки.
We wish also to commend the Secretaries-General of the two organizations for their regular consultations aimed at preventing and resolving conflicts in Africa. Мы хотели бы также воздать должное Генеральным секретарям двух организаций за регулярно проводимые ими консультации, направленные на предотвращение и урегулирование конфликтов в Африке.
I should also like to commend the work of his predecessor, Mr. Stoyan Ganev of Bulgaria, who demonstrated outstanding skills of diplomacy, and dedication. Позвольте также воздать должное деятельности его предшественника г-на Стояна Ганева, представителя Болгарии, который продемонстрировал выдающийся дипломатический опыт и приверженность своему делу.
I wish, however, to commend the United Nations Protection Force for the efforts it has made under the most difficult of conditions. Однако я хотел бы воздать должное Силам Организации Объединенных Наций по охране за усилия, прилагаемые в самых тяжелых условиях.
We would also like to commend the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the perseverance and dedication with which he has undertaken his duties. Мы хотели бы также воздать должное Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за усердие и преданность, с которыми он выполняет свои обязанности.
I commend the response by the Government of Lebanon, including during the sudden refugee influx into the town of Arsal in November. Я хотел бы воздать должное правительству Ливана за принятые им ответные меры, в том числе во время внезапного притока беженцев в город Арсаль в ноябре.
We commend the seven nations, led by Norway, that made such efforts to gain agreement on a meaningful statement on disarmament and non-proliferation for our leaders. Мы хотели бы воздать должное семи странам во главе с Норвегией, прилагающим усилия по согласованию конструктивного заявления в отношении разоружения и нераспространения для наших лидеров.
Likewise, I commend the Government, the major political actors and the people of the Democratic Republic of the Congo for holding the long-awaited elections. Я хотел бы также воздать должное правительству, основным политическим силам и народу Демократической Республики Конго за проведение долгожданных выборов.
I commend Mr. Vieira de Mello and the United Nations leadership for their interpretation of the authorities there. Я хотела бы воздать должное гну Виейре ди Меллу и руководству Организации Объединенных Наций за надлежащее толкование и использование данных им полномочий.
Let me commend the Department of Humanitarian Affairs for coordinating rapid responses to the various sudden natural and man-made disasters in various parts of the African continent. Мне хотелось бы воздать должное Департаменту по гуманитарным вопросам, который занимался координацией деятельности в области быстрого реагирования на различные стихийные бедствия и антропогенные катастрофы в разных частях африканского континента.
I commend our neighbour, Papua New Guinea, for the important work it has initiated to integrate sustainable development into the framework of international relations. Я хотел бы воздать должное нашему соседу Папуа-Новой Гвинее за важную работу по интеграции устойчивого развития в рамки международных отношений.
May I also commend your predecessor, Mr. Stoyan Ganev, for having safely guided us through the demanding deliberations of the forty-seventh session. Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику г-ну Стояну Ганеву, который успешно руководил напряженной работой сорок седьмой сессии.
And I want to take this opportunity to recognize and commend the leadership role that UNICEF has played in this United Nations success story. И, пользуясь случаем, я хотел бы воздать должное и выразить признательность ЮНИСЕФ, сыгравшему руководящую роль в обеспечении этого успеха Организации Объединенных Наций.