Here, I must commend the dedication and courage of the Uruguayan contingent. |
Здесь я хотел бы воздать должное самоотверженности и мужеству уругвайского контингента. |
I would like to congratulate the Ivorian political leaders and the Facilitator on this important achievement and commend the Ivorian people for their patience. |
Я хотел бы поздравить ивуарийских политических лидеров и Посредника с этим важным достижением и воздать должное ивуарийскому народу за его терпение. |
Dominica wishes to commend the organizers and the contributors to this initiative. |
Доминика хочет воздать должное авторам этой инициативы и тем, кто внес свой вклад в ее проведение. |
In this connection, we commend the Court for putting in place a detailed programme of cooperation between it and other international judicial bodies. |
В этой связи мы хотели бы воздать должное Суду за осуществление всесторонней программы сотрудничества с другими международными судебными органами. |
Here, we commend the respective Chairs of those configurations and the Peacebuilding Support Office. |
При этом мы хотели бы воздать должное председателям соответствующих структур и Управлению по поддержке миростроительства. |
On this occasion, I would like to commend Ambassador Inoguchi on her efforts and dedication to making the meeting a success. |
В этой связи мне хотелось бы воздать должное послу Иногути за ее усилия и целеустремленность, дабы обеспечить успех совещания. |
My delegation wishes to commend the affected countries for the bold efforts that their respective authorities have displayed in addressing the aftermath of the earthquake and tsunami. |
Наша делегация хотела бы воздать должное пострадавшим странам за те огромные усилия, которые их соответствующие власти приложили для преодоления последствий землетрясения и цунами. |
I would like to commend the Co-Chairmen, Ambassador Ribeke and Ambassador Diarra, for their work. |
Я хотел бы воздать должное сопредседателям, послу Рибеке и послу Диарре, за их работу. |
Let me commend the Secretary-General on his report on our efforts to contain and reverse the spread of Africa's most deadly disease - malaria. |
Позвольте мне воздать должное Генеральному секретарю за его доклад об усилиях по сдерживанию и обращению вспять распространения самого смертоносного для Африки заболевания - малярии. |
At the same time my delegation also wishes to commend the Secretary-General for preparing an excellent report to guide our debate here today. |
Одновременно моя делегация хотела бы воздать должное Генеральному секретарю за подготовку превосходного доклада, который лег в основу наших сегодняшних прений. |
We should also like to commend the work of the International Olympic Committee in its increased surveillance of doping in sport. |
Мы хотели бы также воздать должное работе Международного олимпийского комитета, который все более внимательно следит за применением допинга в спорте. |
We would like to take this opportunity to commend the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean for exploring alternative approaches in its work. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Специальному комитету по Индийскому океану за поиск альтернативных подходов в своей работе. |
In this connection, I must commend the excellent organization of Operation Turquoise, which has been led and meticulously executed by France within the allotted time-frames. |
В этой связи я должен воздать должное блестящей организации операции "Бирюза", которую возглавила и педантично осуществила Франция в установленные сроки. |
We wish also to commend the Secretaries-General of the two organizations for their regular consultations aimed at preventing and resolving conflicts in Africa. |
Мы хотели бы также воздать должное Генеральным секретарям двух организаций за регулярно проводимые ими консультации, направленные на предотвращение и урегулирование конфликтов в Африке. |
I should also like to commend the work of his predecessor, Mr. Stoyan Ganev of Bulgaria, who demonstrated outstanding skills of diplomacy, and dedication. |
Позвольте также воздать должное деятельности его предшественника г-на Стояна Ганева, представителя Болгарии, который продемонстрировал выдающийся дипломатический опыт и приверженность своему делу. |
I wish, however, to commend the United Nations Protection Force for the efforts it has made under the most difficult of conditions. |
Однако я хотел бы воздать должное Силам Организации Объединенных Наций по охране за усилия, прилагаемые в самых тяжелых условиях. |
We would also like to commend the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the perseverance and dedication with which he has undertaken his duties. |
Мы хотели бы также воздать должное Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за усердие и преданность, с которыми он выполняет свои обязанности. |
I commend the response by the Government of Lebanon, including during the sudden refugee influx into the town of Arsal in November. |
Я хотел бы воздать должное правительству Ливана за принятые им ответные меры, в том числе во время внезапного притока беженцев в город Арсаль в ноябре. |
We commend the seven nations, led by Norway, that made such efforts to gain agreement on a meaningful statement on disarmament and non-proliferation for our leaders. |
Мы хотели бы воздать должное семи странам во главе с Норвегией, прилагающим усилия по согласованию конструктивного заявления в отношении разоружения и нераспространения для наших лидеров. |
Likewise, I commend the Government, the major political actors and the people of the Democratic Republic of the Congo for holding the long-awaited elections. |
Я хотел бы также воздать должное правительству, основным политическим силам и народу Демократической Республики Конго за проведение долгожданных выборов. |
I commend Mr. Vieira de Mello and the United Nations leadership for their interpretation of the authorities there. |
Я хотела бы воздать должное гну Виейре ди Меллу и руководству Организации Объединенных Наций за надлежащее толкование и использование данных им полномочий. |
Let me commend the Department of Humanitarian Affairs for coordinating rapid responses to the various sudden natural and man-made disasters in various parts of the African continent. |
Мне хотелось бы воздать должное Департаменту по гуманитарным вопросам, который занимался координацией деятельности в области быстрого реагирования на различные стихийные бедствия и антропогенные катастрофы в разных частях африканского континента. |
I commend our neighbour, Papua New Guinea, for the important work it has initiated to integrate sustainable development into the framework of international relations. |
Я хотел бы воздать должное нашему соседу Папуа-Новой Гвинее за важную работу по интеграции устойчивого развития в рамки международных отношений. |
May I also commend your predecessor, Mr. Stoyan Ganev, for having safely guided us through the demanding deliberations of the forty-seventh session. |
Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику г-ну Стояну Ганеву, который успешно руководил напряженной работой сорок седьмой сессии. |
And I want to take this opportunity to recognize and commend the leadership role that UNICEF has played in this United Nations success story. |
И, пользуясь случаем, я хотел бы воздать должное и выразить признательность ЮНИСЕФ, сыгравшему руководящую роль в обеспечении этого успеха Организации Объединенных Наций. |