We would like to commend Abdoulaye Wade, President of the Republic of Senegal, for this timely initiative. |
Мы хотели бы воздать должное президенту Республики Сенегала Абдулаю Ваду за его своевременную инициативу. |
Let me commend the members of the Security Council for accepting the Brahimi Panel recommendations on consultations with troop-contributing countries. |
Позвольте мне воздать должное членам Совета Безопасности за то, что они приняли рекомендации Группы Брахими по консультациям со странами, предоставляющими войска. |
I would also like to commend the Secretary-General for the reports that frame our deliberation. |
Я хотела бы также воздать должное Генеральному секретарю за доклады, обсуждению которых посвящена наша сегодняшняя дискуссия. |
I also take this opportunity to commend and thank Ambassador Motoc for his effective and efficient presidency last month. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное и высказать благодарность послу Мотоку за его эффективное и успешное председательствование в прошлом месяце. |
The Non-Aligned Movement would also like to commend both facilitators for the transparency of their consultations. |
Движение неприсоединения хотело бы также воздать должное обоим координаторам за их усилия по обеспечению транспарентности этих консультаций. |
I would like to commend the United Nations for increasing its presence in the Pacific region though its country-based offices. |
Я хотел бы воздать должное Организации Объединенных Наций за ее растущее присутствие в тихоокеанском регионе благодаря открытию страновых отделений. |
I should like to commend the Secretary-General for his proactive approach to the implementation of the decisions of the Millennium Summit. |
Я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за его активный подход к осуществлению решений Саммита тысячелетия. |
Let us seize this opportunity to commend Mr. Kemal Dervis's work at the helm of UNDP. |
Позвольте воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное гну Кемалю Дервишу за его работу во главе ПРООН. |
I would like to take this opportunity to commend the activities of that United Nations agency. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы воздать должное усилиям сотрудников данного учреждения Организации Объединенных Наций. |
We would like to commend the Secretary-General for having come up with that solution. |
Мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за предложение такого решения. |
We must commend the mediation efforts of the Tanzanian authorities to encourage that movement to join the peace process. |
Мы должны воздать должное посредническим усилиям танзанийских властей, призывающих это движение присоединиться к мирному процессу. |
In closing, I once again commend UNAIDS, its sponsors and DPKO for their efforts in implementing resolution 1308. |
В заключение я хотел бы вновь воздать должное ЮНЭЙДС, ее спонсорам и ДОПМ за их усилия по выполнению резолюции 1308. |
Argentina wishes to commend in particular Prime Minister Barak and Chairman Arafat for having returned to the negotiating table. |
Аргентина хотела бы в частности воздать должное премьер-министру Бараку и председателю Арафату, которые вернулись за стол переговоров. |
I should like to take this opportunity to commend the growing role of regional and subregional organizations in resolving conflicts. |
Пользуясь случаем, я хотел бы воздать должное региональным и субрегиональным организациям за их растущую роль в разрешении конфликтов. |
We also wish to express our appreciation for the Agency's outstanding performance, and we commend his dedicated and effective leadership. |
Мы также хотели бы выразить ему признательность за проделанную Агентством огромную работу и воздать должное за преданность делу и эффективное руководство. |
I wish also to commend Mr. Theo-Ben Gurirab of Namibia, who presided over the fifty-fourth session of the General Assembly. |
Я хотела бы также воздать должное гну Тео-Бен Гурирабу, Намибия, который руководил работой пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Before concluding, allow me to commend the achievements of Secretary-General Kofi Annan. |
В заключение позвольте мне воздать должное результатам работы Генерального секретаря г-на Кофи Аннана. |
We would like to commend the Department for Disarmament Affairs for its initiative to establish a focal point for coordination on small arms. |
Мы хотели бы воздать должное Департаменту по вопросам разоружения за его инициативу по созданию центра координации действий в отношении стрелкового оружия. |
It is also important to commend the work done by the experts and their team of assistants. |
Также важно воздать должное работе, выполненной экспертами и их группой помощи. |
I commend you, Mr. President, and the United Kingdom presidency for organizing this meeting. |
Г-н Председатель, позвольте воздать должное Вам и Соединенному Королевству за организацию нынешнего заседания. |
We take this opportunity to commend Under-Secretary-General Nobuyasu Abe and the Department for Disarmament Affairs for supporting our disarmament cause. |
Мы пользуемся этой возможностью для того, чтобы воздать должное заместителю Генерального секретаря г-ну Нобуясу Абэ и Департаменту по вопросам разоружения за поддержку, которую они оказывают делу разоружения. |
I should like to commend the initiative of the Member States that called for the convening of this twenty-eighth special session. |
Я хотел бы воздать должное инициативе государств-членов, которые призвали к созыву этой двадцать восьмой специальной сессии. |
Allow me to commend South Africa for its successful mediation efforts in Burundi. |
Позвольте мне также воздать должное Южной Африке за ее успешные посреднические усилия в Бурунди. |
Allow me to commend the Council for its engagement with the authorities of Guinea-Bissau. |
Позвольте мне воздать должное Совету за его взаимодействие с властями Гвинеи-Бисау. |
I would also like to commend the Chairs of the country-specific configurations for their commitment and leadership. |
Мне также хотелось бы воздать должное председателям структур по конкретным странам за их самоотверженность и лидерство. |