Английский - русский
Перевод слова Commend
Вариант перевода Воздать должное

Примеры в контексте "Commend - Воздать должное"

Примеры: Commend - Воздать должное
I would like to commend those Member States who have provided key assistance, which can help address African peacekeeping needs. Я хотел бы воздать должное тем государствам-членам, которые оказывают основную помощь, содействующую удовлетворению потребностей африканских стран в области поддержания мира.
We would also like to commend the Bureau of the Preparatory Committee for its tireless efforts to prepare the outcome document for this special session. Мы хотели бы также воздать должное Бюро Подготовительного комитета за его неустанные усилия по подготовке итогового документа для специальной сессии.
We would like to commend the Secretary-General for his commitment and initiatives aimed at integrating a gender sensitive approach within the Organization. Мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за его приверженность и инициативы, направленные на интеграцию гендерного подхода в рамках Организации.
We would like to particularly commend the United Nations Development Fund for Women for its efforts to ensure that women are half of every solution. Мы хотели бы, в частности, воздать должное Фонду Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин за его усилия, направленные на обеспечение того, чтобы женщины составляли половину любого решения.
I would also take this opportunity to commend Olara Otunnu, in particular, for his work in helping to draw global attention to these outrages. Пользуясь случаем, я также хотела бы воздать должное Оларе Отунну, в частности, за его усилия по привлечению внимания мировой общественности к этим грубым нарушениям прав детей.
In that connection, he wished to commend all parties involved in the mediation efforts that had led to the establishment of the Transitional Government in Liberia. В этой связи он хотел бы воздать должное всем сторонам, участвовавшим в посреднических усилиях, которые привели к созданию переходного правительства в Либерии.
We want to commend the United Nations Mission in the Sudan for its contribution to the creation of an environment that has made those developments possible. Мы хотели бы воздать должное Миссии Организации Объединенных Наций в Судане за ее вклад в создание условий, которые сделали возможными эти события.
In that regard, it is only right that we commend the role of the United Nations in calming a good number of regional crises in Africa. В этой связи мы можем по праву воздать должное роли Организации Объединенных Наций в смягчении большого числа региональных кризисов в Африке.
Norway would like to take this opportunity to commend the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees on its repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction initiative. Норвегия хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев за его инициативу, связанную с репатриацией, реинтеграцией, реабилитацией и реконструкцией.
In fact, if I may, I would commend the World Bank, for a change, for having done that in the case of Guinea-Bissau. Для разнообразия, я хотела бы, если позволите, воздать должное Всемирному банку за то, что им было сделано в отношении Гвинеи-Бисау.
We commend you and your delegation for organizing this timely debate as a useful follow-up to previous deliberations in the Council on this subject. Мы хотим воздать должное Вам и Вашей делегации за организацию этой своевременной дискуссии, проходящей в рамках практического осуществления решений, принятых на предыдущих заседаниях Совета по этой теме.
We would like to commend his courage and the foresight of his colleagues in accepting his viewpoint at the time. Мы хотели бы воздать должное его смелости и дальновидности его коллег, которые согласились с его позицией.
We would like to commend the Government for increasing its efforts in trying to help those in need, and we encourage it to continue to do so. Мы хотели бы воздать должное правительству за наращивание усилий по оказанию помощи нуждающимся, и мы призываем его делать это и впредь.
European standards, as mentioned several times by Lord Ashdown, are being met, and we should commend all parties for the good results of their efforts. Европейские стандарты, как неоднократно упоминал лорд Ашдаун, соблюдаются, и нам следует воздать должное всем сторонам за хорошие результаты их усилий.
We commend the Director General, Mr. Blix, and the IAEA secretariat for their continued effective and committed service. Мы хотели бы воздать должное Генеральному директору г-ну Бликсу и секретариату МАГАТЭ за их непрекращающиеся эффективные и самоотверженные усилия.
I should also like to take this opportunity to commend Ambassador Rojas for his chairmanship of the Second Committee. Я хотел бы, пользуясь случаем, воздать должное усилиям посла Рохаса, руководившего работой Второго комитета.
We also commend the Governments concerned for their cooperation, which is essential for the success of any plan intended to put an end to this phenomenon. Мы также хотели бы воздать должное соответствующим правительствам за их сотрудничество, которое крайне важно для успеха любого плана, направленного на то, чтобы покончить с этим явлением.
I further commend President Mbeki and the people of South Africa for their wonderful achievement earlier this month. Кроме того, я хочу воздать должное президенту Мбеки и народу Южной Африки, обеспечившим достижение выдающихся результатов в начале этого месяца.
We commend the facilitator of the inter-Congolese dialogue, Sir Ketumile Masire, for his unflinching efforts in preparing and launching this dialogue. Мы хотели бы воздать должное посреднику в межконголезском диалоге сэру Кетумиле Масире за его неустанные усилия по подготовке и началу этого диалога.
In this regard, I commend the initiatives of the Secretariat to develop guidelines and modalities on partnerships, and hope that they will be further elaborated. В этой связи я хотел бы воздать должное инициативам Секретариата, направленным на разработку руководящих принципов и условий партнерств, и надеюсь, что они получат дальнейшее развитие.
In this connection, my delegation would like to commend the CTC for a job well done since it was established by Security Council resolution 1373. В этой связи наша делегация хотела бы воздать должное КТК за прекрасную работу, проделанную им со времени его создания Советом Безопасности на основании резолюции 1373.
We must take this opportunity to commend UNAMA, under the excellent leadership of Tom Koenig, for its outstanding work, performed under sometimes difficult conditions. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное МООНСА под отличным руководством Тома Кёнигса за превосходную работу, осуществляемую иногда в трудных условиях.
We also take this opportunity to commend the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for its work during the past year. Мы также пользуемся случаем для того, чтобы воздать должное Отделу по вопросам океана и морскому праву за проделанную им в истекшем году работу.
We would like to take this opportunity to commend UNAMA under the excellent leadership of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Tom Koenigs. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное деятельности МООНСА под умелым руководством Специального представителя Генерального секретаря г-на Тома Кёнигса.
I wish also to commend your predecessor, Mr. Didier Opertti, for ably presiding over the Assembly at its fifty-third session. Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику г-ну Дидьеру Опертти за компетентное руководство работой Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии.