I also commend my Special Representative, Daudi Ngelautwa Mwakawago, and all UNAMSIL military and civilian personnel for their contribution to the efforts to restore lasting peace in Sierra Leone. |
Я хотел бы также воздать должное моему Специальному представителю Дауди Нгелаутве Мвакаваго, равно как и всему гражданскому и военному персоналу МООНСЛ за их вклад в усилия по восстановлению прочного мира в Сьерра-Леоне. |
I should also like to pay tribute to the coordinators of the two draft resolutions before us and to commend the professionalism with which they led the consultations on this subject. |
Я хотел бы также поблагодарить координаторов представленных на наше рассмотрение двух проектов резолюций и воздать должное профессионализму, с которым они проводили консультации по этому вопросу. |
As we celebrate the sixtieth anniversary of the Court's formation, Syria would like once again to commend the principal judicial organ of the United Nations, especially for its continued contribution to the advancement of international law and the encouragement of justice among States. |
Отмечая шестидесятилетие с момента создания Суда, Сирия хотела бы вновь воздать должное главному судебному органу Организации Объединенных Наций, в частности, за его непрерывный вклад в повышение значимости международного права и поощрение правосудия между государствами. |
In this respect, we commend the personal involvement of the Secretary-General in this process, which resulted in the setting up of the ICT Task Force. |
В этой связи мы хотели бы воздать должное личному участию Генерального секретаря в этом процессе, приведшему к учреждению Целевой группы по ИКТ. |
I would also like to commend the Ambassador of Finland on the work that he has accomplished during his term in his efforts to change the situation. |
Я также хотел бы воздать должное усилиям посла Финляндии, который в период своего пребывания на этом посту также пытался переменить эту ситуацию. |
We wish also to commend the Peacebuilding Support Office, headed by Assistant Secretary-General McAskie, and the great work that the office has undertaken in implementing its responsibilities. |
Кроме того, мы хотели бы воздать должное Управлению по поддержке миростроительства, возглавляемому помощником Генерального секретаря г-жой Макаски, за огромную работу, которую Управление проделало в рамках своих полномочий. |
On the other hand, however, we must commend the United States of America for resorting to political dialogue with the Democratic People's Republic of Korea and with Cuba instead of continuing to pursue its policy of confrontation against them. |
Однако, с другой стороны, мы должны воздать должное Соединенным Штатам Америки за возобновление политического диалога с Корейской Народно-Демократической Республикой и Кубой вместо продолжения политики конфронтации. |
The European Union also notes the indication contained in the Secretary-General's report that the Mission was able to carry out its mission in full, and wishes to commend the parties on their cooperation. |
Европейский союз отмечет также содержащееся в докладе Генерального секретаря замечание, что Миссия смогла выполнить свою миссию в полном объеме и желает воздать должное сторонам за их сотрудничество. |
My delegation would also like to commend sincerely the Department for Development Support and Management Services (DDSMS) and the Group of Experts on Public Administration and Finance for having worked hard to prepare for this session. |
Моя делегация хотела бы также искренне воздать должное Департаменту по поддержке развития и управленческому обеспечению Организации Объединенных Наций и Группе экспертов по вопросам государственного управления и финансов за напряженную работу по подготовке этой сессии. |
Although progress towards the achievement of general and complete disarmament has been slow, we would like to commend the United Nations for its role in this sphere. |
Хотя прогресс в деле всеобщего и полного разоружения был медленным, мы все же хотели бы воздать должное Организации Объединенных Наций за ее роль в этой области. |
In conclusion, we should like to commend the Secretary-General for his broad vision - the product of his great experience as a diplomat and statesman. |
В заключение мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за его широкое видение мира, что является результатом его большого опыта как дипломата и государственного деятеля. |
We wish first of all to commend the Secretary-General for this report, and we look forward to continuing to work closely with the relevant organs of the United Nations system in pursuance of the humanitarian assistance programmes for the period 1992-1994. |
Прежде всего мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за этот доклад, и мы надеемся на дальнейшее тесное сотрудничество с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций в осуществлении программ гуманитарной помощи на период 1992-1994 годов. |
I should also like to commend the work of his predecessor, His Excellency Mr. Samuel Insanally of Guyana, who demonstrated outstanding diplomatic skills and dedication in so ably steering the work of the forty-eighth session of the General Assembly to a successful conclusion. |
Я хотел бы также воздать должное работе его предшественника Его Превосходительства г-на Самьюэла Инсаналли, Гайана, который продемонстрировал выдающиеся качества дипломата, твердую приверженность своему делу и умелое руководство сорок восьмой сессией Генеральной Ассамблеи, которая увенчалась успехом. |
My delegation wishes to commend President Clinton for the leadership and determination he has shown in support of the international community's effort to restore democracy to Haiti and hope and dignity to the Haitian people. |
Моя делегация хотела бы воздать должное президенту Клинтону за его руководство и решимость, которую он продемонстрировал, поддержав усилия международного сообщества по восстановлению демократии в Гаити, а также надежд и достоинства гаитянского народа. |
The Government of Grenada takes this opportunity to commend Ambassador Samuel Insanally, the first representative from the Caribbean ever to hold the high office of President of the General Assembly, for his exemplary conduct of the proceedings of the forty-eighth session. |
Правительство Гренады пользуется этой возможностью, для того чтобы воздать должное послу Самьюэлу Инсаналли, первому представителю карибского региона, который занимал высокий пост Председателя Генеральной Ассамблеи, за его примерное руководство работой сорок восьмой сессии. |
I would also be remiss in not taking this opportunity to commend the able and wise leadership of his predecessor, Ambassador Insanally, the Permanent Representative of Guyana, who led the Working Group in a very efficient manner. |
Я также не могу не воспользоваться этой возможностью и не воздать должное его предшественнику, Постоянному представителю Гайаны послу Инсаналли, который своим умелым и мудрым руководством обеспечил высокую эффективность в деятельности Рабочей группы. |
I take this opportunity also to commend the role of his friendly country in the Non-Aligned Movement and the positive contribution to the United Nations made by the friendly countries of Latin America. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы воздать должное его дружественной стране - члену Движения неприсоединения и отметить позитивный вклад дружественных стран Латинской Америки в деятельность Организации Объединенных Наций. |
While my delegation would like to commend the Secretary-General for his wisdom and foresight in bringing these issues to the fore, we wish to make the following comments as our contribution to the debate on the subject. |
Моя делегация хотела бы воздать должное Генеральному секретарю за его мудрость и дальновидность в представлении этих вопросов, и мы также хотели бы высказать следующие замечания в качестве нашего вклада в общие прения по данному вопросу. |
I should also like to commend the European Community for undertaking the valuable initiative of having the item "Assistance in mine clearance" included on the Agenda. |
Я хотел бы также воздать должное Европейскому сообществу, выступившему с ценной инициативой, касающейся включения в повестку дня пункта "Помощь в разминировании". |
In this respect, the Korean delegation wishes to commend the work of the Ad Hoc Committee of the Whole, conducted under the able leadership of Ambassador Hisashi Owada of Japan. |
В связи с этим, делегация Кореи хотела бы воздать должное работе Специального комитета полного состава, которая проходила под умелым руководством посла Хисаси Овады, Япония. |
We would, however, commend the Government and people of Cuba for having ensured that, notwithstanding the blockade, Cuba still has the lowest infant mortality rate in Latin America and the Caribbean region - 8 per 1,000 live births. |
Однако мы хотели бы воздать должное правительству и народу Кубы за то, что, несмотря на блокаду, Куба по-прежнему имеет самый низкий уровень детской смертности в Латинской Америке и в регионе Карибского бассейна - 8 смертей на 1000 живорождений. |
We would like to take this opportunity to commend the officers and personnel of the Force for the efforts they have made since 1978. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное должностным лицам и персоналу Временных сил за усилия, предпринимаемые ими с 1978 года. |
Finally, my delegation would like to commend the role played by the Special Committee against Apartheid in the whole process of creating a non-racist and democratic South Africa. |
Наконец, моя делегация хотела бы воздать должное роли, которую сыграл Специальный комитет против апартеида во всем процессе создания нерасовой и демократической Южной Африки. |
The United States welcomes this opportunity to commend the Director of MINUGUA, Mr. Leonardo Franco of Argentina, and the international monitors and officials on his staff for their contribution to the development of a peaceful and democratic society in Guatemala. |
Соединенные Штаты рады воспользоваться случаем и воздать должное Директору МИНУГУА г-ну Леонардо Франко (Аргентина) и работающим под его руководством международным наблюдателям и другим должностным лицам за их вклад в создание в Гватемале мирного и демократического общества. |
Let me take this opportunity to commend the Economic Community of West African States (ECOWAS) for its timely initiative and persistent endeavour to finally put together this important peace package. |
Позвольте воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС) за его своевременную инициативу и последовательные усилия по окончательному сведению воедино предложений этого важного мирного пакета. |