In 1994, a collection of a large number of human rights texts, both treaties and other instruments, was published in Finnish by a human rights organization. |
В 1994 году одна из организаций, занимающихся вопросами прав человека, издала на финском языке сборник большого числа документов по правам человека - как договоров, так и других материалов. |
In 1713, she published a collection of all her poems, and thereby became the first woman to a published herself as a poet in the Swedish language. |
В 1713 году София опубликовала свой первый сборник стихов «Poetiske dikter» и стала первой женщиной, написавшей и напечатавшей стихи на шведском языке. |
Later that year, Epic released rearviewmirror (Greatest Hits 1991-2003), a Pearl Jam greatest hits collection spanning 1991 to 2003. |
Годом позднее, Epic издает сборник rearviewmirror (Greatest Hits 1991-2003), включающий в себя лучшие песни группы, записанные в период с 1991 по 2003 год. |
His first collection of poetry (Odes et poésies diverses) was published in 1822 when he was only 20 years old and earned him a royal pension from Louis XVIII. |
Его первый поэтический сборник «Оды и разные стихи» (Odes et poésies diverses) был опубликован в 1822 году, когда Гюго было только 20 лет. |
The first collection of poetry 'Departure' and the first children's book for the About the car came out of preschool children in 1957. |
Первый поэтический сборник «Отплытие» и первая детская книжка для дошкольников «Про машину» вышли в 1957 году. |
Publications: Various articles on the questions of drugs and electronic information, a collection of the main international and national contributions to the fight against drugs, with commentary. |
Публикации: различные статьи по вопросам наркотиков и электронных данных, сборник основных международных и национальных документов по вопросам борьбы с наркотиками с комментариями. |
IUCN (The World Conservation Union) pointed out that it publishes a collection of the full texts of multilateral treaties relating to the environment in which the status of each party to the treaty is given and updated twice annually. |
МСОП (Международный союз охраны природы) отметил, что он публикует сборник полных текстов многосторонних договоров по вопросам окружающей среды, в котором указывается статус каждого участника договора, обновляемый два раза в год. |
This collection of treaties contained the texts - in full or in excerpt form - of 105 treaties concluded between or among European States after 1960. |
Этот сборник договоров содержит тексты - целиком или в виде выдержек - 105 договоров, заключенных между европейскими государствами после 1960 года. |
The collection, which was updated twice a year, included resolutions, guidelines, charters, declarations, codes and draft legal instruments relating to environmental protection that are elaborated by intergovernmental organizations or international conferences in this field. |
В этот сборник, который обновляется два раза в год, включены касающиеся охраны окружающей среды резолюции, руководящие принципы, хартии, декларации, кодексы и проекты правовых документов, которые разрабатываются межправительственными организациями или международными конференциями в этой области. |
Abstracts of any court decisions or arbitral awards applying and interpreting a provision of the Convention will be included in the case collection system called "CLOUT" (Case law on UNCITRAL texts). |
Резюме любых решений суда или арбитражных постановлений, применяющих и истолковывающих какое-либо положение Конвенции, будет помещено в сборник таких дел под названием "ППТЮ" ("Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ"). |
This year the AALCC will commemorate the fortieth anniversary of its establishment and, among other things, will be publishing a collection of essays on international law contributed by eminent scholars, lawyers and officials of member States and of United Nations bodies. |
В этом году ААКПК будет отмечать сороковую годовщину своего создания и, среди прочего, опубликует сборник статей известных ученых, юристов и должностных лиц государств-членов и органов Организации Объединенных Наций, посвященных вопросам международного права. |
The database which is the subject of this document is a collection of legal documents concerning the international transport of passengers and goods, in force up to 31 December 1996 in the countries of the Western Mediterranean. |
База данных СЕТМО, о которой говорится в этом документе, представляет собой сборник действовавших до 31 декабря 1996 года в странах Западного Средиземноморья законодательных актов, регламентирующих пассажирские и грузовые перевозки. |
It was pointed out that, as the number of cases being prepared for inclusion in the CLOUT collection increased, it was of vital importance that the abstracts submitted by national correspondents be of such quality that they would not require heavy editing by the Secretariat. |
Было отмечено, что, поскольку число подготавливаемых для включения в сборник ППТЮ прецедентов увеличивается, исключительно важно, чтобы качество представляемых национальными корреспондентами резюме было достаточно высоким и не требовало от Секретариата серьезного редактирования. |
The raison d'être of this volume, which is part of a collection of 25 volumes on different aspects of international, comparative and domestic commercial law and related topics, is the shortage of comprehensive and updated books of that kind in Spanish-speaking countries. |
Издание этой книги, входящей в сборник из 25 томов по различным аспектам международного, сравнительного и внутреннего коммерческого права и связанным с ним темам, обусловлено нехваткой современных содержательных книг такого рода в испаноязычных странах. |
This could be simplified so that the Yearbook would appear more as a collection of documents in the form in which they were originally issued, thus saving on editing, additional translation and typesetting. |
Эту процедуру можно было бы упростить таким образом, с тем чтобы Ежегодник издавался как сборник документов в том виде, в котором они были выпущены первоначально, что позволит получить экономию на редактировании, дополнительном переводе и типографском наборе. |
Additionally, it released a collection of recommendations that international human rights bodies had made to the Colombian State from 1980 to 2000, as well as producing a CD-ROM and creating a web site on the subject. |
В дополнение к этому был опубликован сборник рекомендаций, сформулированных международными органами по правам человека для колумбийских властей за период с 1980 по 2000 год, а также выпущен компакт-диск и создана веб-страница по той же теме. |
We believe that Chapter VII is a collection of Articles that provide ways of countering imminent threats to one or more States in which the various rules on dispute settlement under Chapter VI have been exhausted. |
Мы считаем, что глава VII представляет собой сборник статей, предусматривающих способы противодействия неминуемым угрозам одному или более государствам, когда различные правила разрешения споров, предусматриваемые главой VI, уже исчерпаны. |
The database which is the subject of this document is a collection of legal documents concerning the international transport of passengers and goods, in force in the seven Western Mediterranean countries. |
База данных, о которой идет речь в этом документе, представляет собой сборник законодательных актов, регламентирующих международные пассажирские и грузовые перевозки и действующих в семи странах Западного Средиземноморья. |
A public panel discussion was held in December 1998, which took as its basis a collection of expert studies on the legal character of intellectual property rights arising in various multilateral instruments. |
В декабре 1998 года состоялось открытое совещание экспертов, в котором за основу был взят сборник экспертных исследований по вопросу о юридическом характере прав интеллектуальной собственности, вытекающих из различных многосторонних договоров. |
It is envisaged that the collection of essays will be published in 1999 in time for the commemoration of the closing of the United Nations Decade of International Law. |
Предполагается, что этот сборник очерков будет опубликован в 1999 году ко времени торжественных мероприятий, связанных с окончанием Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. |
The guide should not be prescriptive or normative but rather a systematic collection of annotated experiences designed to shed light on problems and ambiguities with which heads of NSOs are confronted in their day-to-day activities managing their respective organizations. |
Это руководство не должно носить предписывающий или нормативный характер; оно должно, скорее, представлять собой систематизированный сборник аннотированных ситуаций, предназначенный для того, чтобы пролить свет на те проблемы и неясные места, с которыми руководители НСУ сталкиваются в повседневном управлении своими соответствующими организациями. |
For a collection of such experiences to be accessible and easily communicable, it should fit into a framework that can be explained for both contributors to and eventual users of the handbook. |
Для обеспечения доступности и легкости в использовании сборник таких ситуаций должен укладываться в рамки, которые могли бы быть разъяснены как лицам, представившим материалы для этого руководства, так и его конечным пользователям. |
In a follow-up to its research programme on men's roles in ending gender-based violence, the Institute had published a collection of working papers from various regions of the world. |
В развитие своей программы исследований, посвященной роли мужчин в искоренении насилия в отношении женщин, Институт опубликовал сборник документов, поступивших из различных регионов мира. |
The centre is also trying to disseminate a culture of human rights through its various publications and is now developing a collection of documents, which it has made available to the public. |
Этот центр также пытается распространять культурные ценности прав человека при помощи различных публикаций и сейчас готовит сборник документов, предназначенный для широкой публики. |
Relevant documents of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) had been published and a collection of Council of Europe human rights treaties was being prepared. |
Опубликованы также соответствующие документы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и готовится к изданию сборник договоров о правах человека Совета Европы. |