The system will recover and collect core samples for analysis and study aimed at measuring the formation properties by logging instruments and performing long-term monitoring in the deep. |
Система будет собирать пробы для анализа и изучения, производить измерение свойств формации с помощью приборов и обеспечивать долгосрочный мониторинг на глубине. |
Second, chapter 19 of Agenda 21 recommends that governments should collect sufficient data about various environmental media while providing public access to the information. |
Во-вторых, в главе 19 Повестки дня на XXI век содержится рекомендация о том, что правительствам следует собирать достаточное количество данных о различных природных средах и обеспечивать для общественности доступ к этой информации. |
To provide a web-based system allowing management to specify a questionnaire and collect responses in a centralized repository |
Разработать основанную на интернет-технологиях систему, позволяющую руководству определять содержание вопросников и собирать ответы в централизованную базу данных |
When it is easy to start a business, jobs are created in the formal sector, where workers have contracts and the Government can collect taxes. |
Когда легко начать дело, в формальном секторе создаются новые рабочие места, работники получают контракты, а правительство может собирать налоги. |
The Ring countries will collect prices for the Ring list in the third quarter of 2005. |
Страны, охваченные поясным сопоставлением, будут собирать данные о ценах по поясному перечню в третьем квартале 2005 года. |
When asking about the National Designated Authority, the secretariat will also collect information on the addresses for the websites of the national catalogues. |
При запросах о "национальном компетентном органе" секретариат будет также собирать информацию об адресах на веб-сайтах национальных каталогов. |
Parties are obliged to make such information available upon request and also to actively collect and disseminate such information. |
Стороны обязаны предоставлять такую имеющуюся информацию по запросу, а также активно собирать и распространять такую информацию. |
The Committee furthermore recommends that the State party collect data, disaggregated by national or ethnic origin, with respect to the situation of unemployment in the country. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику собирать данные о положении с безработицей в стране, дезагрегированные по национальному или этническому происхождению. |
The Committee also recommends that the State party collect adequate data in order to ensure that the minimum wage allows for the provision of all basic services. |
Комитет рекомендует также государству-участнику собирать соответствующие данные для обеспечения того, чтобы минимальная заработная плата позволяла пользоваться всеми базовыми услугами. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has consistently recommended that States collect disaggregated data in order to improve the effectiveness of existing anti-racism measures. |
На всем протяжении своей деятельности Комитет по ликвидации расовой дискриминации рекомендует государствам собирать дезагрегированные данные в интересах повышения эффективности принимаемых мер по борьбе с расизмом. |
Students, teachers and parents are able to observe instruments used to analyse weather conditions and collect educational materials, including on climate change. |
Студенты, преподаватели и родители могут ознакомиться с приборами, используемыми для анализа погодных условий, и собирать образовательные материалы, включая материалы по изменению климата. |
Thus, in a spirit of good faith Parties should comply with article 7 and collect, evaluate, and report data. |
Таким образом, действуя в духе доброй воли, Стороны должны соблюдать положения статьи 7 и собирать, оценивать и представлять соответствующие данные. |
In addition, the Council gave the Commission the authority to "collect any additional information and evidence", in particular to interview witnesses. |
Кроме того, Совет наделил Комиссию полномочиями «собирать любые дополнительные данные и доказательства», в частности при проведении собеседований со свидетелями. |
Article 371. Workers on strike may make peaceful publicity for the strike and collect funds for it. |
Статья 371: Бастующие трудящиеся могут мирным образом пропагандировать забастовку, а также собирать средства на ее проведение. |
They proposed that, in developing the guide, the Secretariat should collect and draw from existing best practices in strengthening judicial integrity and capacity. |
Было предложено, в частности, что в рамках разработки руководства Секретариату следует собирать и использовать данные об оптимальных видах практики, применяемых для укрепления честности и неподкупности судей и повышения потенциала судебных органов. |
Everyone has the right to freely collect, store, use, and disseminate information by oral, written, or other means of his or her choice. |
Каждый имеет право свободно собирать, хранить, использовать и распространять информацию устно, письменно или иным способом - по своему выбору. |
In addition, Governments are asked to promote research, collect data and compile statistics concerning violence against women and encourage research on its causes and consequences. |
Кроме того, правительствам предлагается поощрять проведение исследований, собирать данные и компилировать статистические материалы, касающиеся насилия в отношении женщин, и содействовать анализу его причин и последствий. |
It should collect and distribute the findings of the self-assessments, organize site visits and assist in obtaining information and drafting reports. |
Он должен собирать и рассылать результаты самооценок, организовывать посещения объектов на местах и оказывать содействие в сборе информации и подготовке докладов. |
CIS-STAT would collect the information from beneficiary countries, whereas Eurostat would be in charge of collecting information from donors. |
СНГ-СТАТ будет собирать информацию от стран-бенефициаров, а Евростат будет отвечать за сбор информации от доноров. |
The secretariat will collect quantitative measures of the agreed indicators of achievement in the following way: |
Секретариат будет собирать количественные данные для расчета согласованных показателей достижения результатов следующим образом. |
Systematically investigate and collect data on violence against women and to disseminate this information (Belgium); |
На систематической основе расследовать случаи насилия в отношении женщин, собирать об этом данные и распространять эту информацию (Бельгия). |
The use of such categories allows CEB to also collect financial data for use by the Department of Economic and Social Affairs in its report on operational activities for development, thus reducing the reporting burden on organizations. |
Группировка расходов по этим категориям позволяет КСР собирать финансовые данные и для использования Департаментом по экономическим и социальным вопросам в его докладе об оперативной деятельности в целях развития, что облегчает организациям возложенную на них задачу представления отчетности. |
He or she will also collect, analyse and present information gathered from various sources within and outside the United Nations system, and will maintain liaison with relevant units, sections and agencies on issues pertaining to the mandated responsibilities of the Office. |
Он будет также собирать, анализировать и представлять информацию, полученную из различных источников в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее, и согласовывать с соответствующими группами, секциями и учреждениями вопросы, касающиеся предусмотренных мандатом функций Канцелярии. |
Foreign nationals will no longer have to go to several authorities and collect a multitude of duplicate documents in order to legalize their presence and employment in Azerbaijan. |
Теперь иностранный гражданин не должен будет ходить по различным инстанциям и собирать множество дублирующих друг друга документов, чтобы узаконить свое пребывание и трудовую деятельность в Республике. |
While fighting discrimination was a priority for the Government, it did not collect statistics on ethnicity for obvious reasons and did not intend to do so. |
Несмотря на то, что борьба с дискриминацией является приоритетной задачей для Правительства, оно по очевидным причинам не ведет сбор статистических данных о национальной принадлежности и не намеревается собирать такие данные. |