| It is vital that there must be a common definition of serious injury but different reporting systems can be used to effectively collect the data. | Крайне важно разработать общее определение серьезной травмы, хотя для эффективного сбора данных могут использоваться различные системы отчетности. |
| Girls are also brought in to transport detonators, provide logistics support and collect intelligence. | Кроме того, девочки используются для доставки детонаторов, для работы в тылу и для сбора разведданных. |
| They work in more difficult conditions owing to the lack of funds to purchase equipment to work the land and collect fodder for cattle. | Их работа осложняется отсутствием средств для приобретения необходимого оборудования для обработки земли и сбора корма для скота. |
| The Protocol requires Parties to establish nationwide systems that report and collect pollution information from individual facilities, on diffuse pollution and on aggregate pollution levels. | Протокол требует от Сторон создания в национальном масштабе системы сбора и представления отдельными объектами информации о загрязнении, о диффузном загрязнении и о совокупных уровнях загрязнения. |
| Since host States were in the best position to conduct investigations and collect evidence, priority should be given to them in initiating investigations and prosecutions. | Поскольку принимающие государства находятся в наилучшем положении с точки зрения проведения расследований и сбора доказательств, им следует отдавать приоритет в плане инициирования расследований и судебных разбирательств. |
| Players can also collect parts for vehicles to upgrade it. | Также игроки могут собирать отдельные части машин для прокачки. |
| She's helping Patsy collect information based on the Royal American Cruise Line's philosophy of customer satisfaction first. | Она помогает Пэтси собирать информацию, основываясь на философии американских круизных лайнеров насчёт того, что главное - удовлетворение клиента. |
| Settlers received seven times more water than the quantity allocated to Syrian citizens in the Golan. Moreover, the latter had to pay high taxes for water and were not permitted to dig wells or collect snow for their farming. | Поселенцы получали в семь раз больше воды по сравнению с объемами, выделяемыми сирийским гражданам на Голанах. Кроме того, сирийские граждане должны были платить более высокие налоги на воду, и им не разрешалось рыть колодцы или собирать снег для их фермерских нужд. |
| Only voluntary associations that are not political parties and that have the status of electoral associations for elections to local decision-making bodies must collect signatures in support of the candidates they put forward. | Таким образом, только общественные объединения, не являющиеся политическими партиями и обладающие статусом избирательного объединения на выборах в органы местного самоуправления, должны собирать подписи в поддержку выдвинутых ими кандидатов. |
| (c) To conduct regular and comprehensive studies on discrimination against women with disabilities and collect disaggregated statistical data on their situation in employment, education, health and on all forms of violence that they may experience. | с) проводить регулярные и всесторонние исследования по вопросам дискриминации в отношении женщин с инвалидностью и собирать дезагрегированные статистические данные об их положении в сферах занятости, образования, здравоохранения, а также по всем формам насилия, с которыми они могут сталкиваться. |
| For instance one or two experts could visit, collect first-hand information and brief the Committee. | Например, один или два эксперта могли бы поехать в страну, собрать информацию из первых рук и представить отчет Комитету. |
| Tell you what, I'll contact the ticket holders, See if I can't collect some phones and cameras. | Вот что, я свяжусь с теми, кто покупал билеты, посмотрим, может, удастся собрать еще телефонов и камер. |
| Gamma radiation levels are high, but as long as we're careful I think we can collect some invaluable data. | Уровень гамма-радиации очень высок, но, соблюдая осторожность, думаю, мы сможем собрать неоценимые данные. |
| Hill's con is nearly complete; all he has to do is collect the rest of the instrument and uniform money, and he can disappear. | Кон Хилла почти завершён; ему осталось только собрать часть денег на инструменты и униформу. |
| Why don't you go back there and collect your things and come back out? | Почему бы тебе не собрать свои вещички и вернуться к нам? |
| Molly Hooper, she could collect it, take it to Barts. | Молли Хупер, она может его забрать и принести в Бартс. |
| I must collect our fee from the hotel manager in the morning. | Я должна забрать наш гонорар у менеджера отеля сегодня утром. |
| Could you have your servant collect our bags, please? | Не мог бы ваш слуга забрать наши сумки? |
| Four days later, his wife received a call from the municipal authorities in Damascus informing her that she could collect her husband's body from Tishreen Military Hospital. | Через четыре дня его жена получила звонок от муниципальных властей Дамаска с информацией о том, что она может забрать тело своего мужа из военного госпиталя в Тишрине. |
| Escort this gentleman to the dungeon so that he may collect his malfeasant friend. | Проводите этого джентльмена в тюрьму, чтобы он смог забрать своего друга-преступника. |
| If I don't go in the tiger's den, how can I collect his crime evidence? | Если не влезть в логово тигра, то как получить свидетельства его преступлений? |
| There was a conspiracy by the owners and some members of the crew to sink the Mary Deare and collect insurance on a cargo she wasn't even carrying. | Существовал заговор владельцев и некоторых из членов экипажа потопить "Мэри Дир" и получить страховку на груз, которого на ней даже не было. |
| Censuses and sample surveys, which collect information on resident population, have obvious difficulties in counting absent persons, especially when no member of the household is living in the country of origin anymore. | При проведении переписей и выборочных обследований, позволяющих получить информацию о численности постоянного населения, возникают вполне очевидные трудности с количественным учетом отсутствующих лиц, особенно в тех случаях, когда в стране не остается ни одного из членов домохозяйства. |
| So we collect your B pluses and your A minuses and we aggregate them into a number like 3.4, which is stamped on your forehead and sums up who you are. | Мы пытаемся привести к одному знаменателю наши З+ и 5-, и таким образом получить среднюю оценку 4; и такое клеймо ставят на лбу, как бы подводя итог, кто вы есть. |
| Collect insurance on the building. | Кто-то решил отомстить или получить страховку за здание. |
| It also provides community heritage groups with technical advice and support to help them collect, preserve and interpret cultural materials. | Оно также предоставляет общинным группам по изучению исторического наследия технические консультации и помощь в сборе, сохранении и изучении культурных ценностей. |
| Apart from the general principle that international organizations agree to contribute data for the Statistical Yearbook when required, there are other formal agreements to share or jointly collect data. | Помимо общего принципа, согласно которому международные организации по запросу предоставляют данные для «Статистического ежегодника», существует ряд официальных соглашений об обмене данными или их совместном сборе. |
| Provision of operational and logistical support to electoral authorities to protect, distribute to, and collect from 10,000 polling stations throughout the country ballots and other electoral materials | Оказание оперативной и технической поддержки избирательным органам в охране 10000 избирательных участков по всей стране, рассылке и последующем сборе бюллетеней и других избирательных материалов |
| The purpose of the mission was to discuss the cases of enforced disappearances and collect information which might lead to their clarification as well as to take stock of the experience of the Equality and Reconciliation Commission. | Цель миссии состояла в обсуждении случаев насильственных исчезновений и сборе информации, которая могла бы способствовать их прояснению, а также в подведении итогов работы Комиссии по равенству и примирению. |
| ITU provides technical assistance to developing countries to help them collect ICT data, including gender-related statistics, through household surveys, and assists Governments of developing countries in their ICT data collection and dissemination efforts. | МСЭ оказывает развивающимся странам техническую помощь в сборе данных относительно ИКТ, включая статистические данные, касающиеся гендерной проблематики, и оказывает правительствам развивающихся стран содействие в их усилиях по сбору и распространению данных в области ИКТ. |
| After development of the handbook, three regional workshops were undertaken to test the usefulness of the handbook and collect feedback on it and to provide for face-to-face experience-sharing among past and current members of the Committee, focal points and key stakeholders. | После составления справочника было проведено три региональных рабочих совещания для проверки полезности справочника и получения замечаний по нему и создания возможности непосредственного обмена опытом между прошлыми и нынешними членами Комитета, координаторами и ключевыми заинтересованными сторонами. |
| In view of the widespread availability of many pertinent data and information, the manner in which the Authority should utilize, collect and maintain information was agreed upon. | Ввиду существования широких возможностей получения многих необходимых данных и информации был согласован способ, с помощью которого Органу следует использовать, собирать и хранить данные и информацию. |
| Time-use surveys collect information on how people allocate their time among different types of activities during the day and provide a detailed picture of people's daily lives. | Обследования бюджета времени имеют целью сбор информации о том, каким образом население распределяет свое время между различными видами деятельности в разрезе суток и получения подробной картины ежедневной жизни. |
| The national machinery must collect statistics and cooperate with the Ministry and with NGOs to prevent girls from being deprived of their education in this way, just as it needed to work on public education to combat prevalent stereotypes. | Национальный механизм должен обеспечивать сбор статистических данных и сотрудничать с министерством и НПО, не допуская, чтобы девушки по указанной причине лишались возможности получения образования, а также предпринимать шаги по борьбе с укоренившимися стереотипами в сфере государственного образования. |
| An additional General Service post, at the Principal level, is requested in support of the programmer, to troubleshoot, collect data, extract statistical data and coordinate database clean-up exercises. | Дополнительная должность сотрудника категории общей службы, высший разряд, испрашивается для оказания поддержки сотруднику по вопросам программирования, для выявления неисправностей, сбора данных, получения статистических данных и координации работы по очистке баз данных. |
| Without this, workers who retired after reintegration or who paid into the regional ("RSK") pension plan cannot collect pension benefits. | Без этого работники, которые выходят в отставку после реинтеграции, или работники, вносившие взносы в районный пенсионный план (РСК), не могут получать пенсионные пособия. |
| These privately run dry ports also house customs officials and allow customers to pay their taxes, obtain number plates and collect their cars in one place. | В этих частных "сухих портах" размещаются также должностные лица таможенной службы, и они позволяют клиентам уплачивать налоги, получать номерные знаки и сами автомобили в одном месте. |
| However, the FDA noted that they only collect a small portion of the funds that they are supposed to receive. | Вместе с тем УРЛ отмечало, что оно собирает лишь небольшую часть средств, которые оно, предположительно, должно получать. |
| After you opt out, Google will not collect interest category information and you will not receive interest-based ads. | После того как вы это сделаете, Google перестанет собирать информацию о категориях, и вы больше не будете получать рекламу на основе интересов. |
| (a) Protect and support all by ensuring that there are specialist services, support agencies and safe spaces where all girls and young women, regardless of background and status, can access support and collect information on violence. | а) осуществлять всеобщую защиту и поддержку посредством обеспечения специализированных услуг, оказывающих помощь учреждений и безопасных пространств, где все девочки и молодые женщины вне зависимости от происхождения и социального статуса могли бы получать поддержку и информацию по проблеме насилия. |
| He might collect porcelain frogs but you don't go around saying, | Он может коллекционировать фарфоровые лягушки, но ты не можешь всем говорить: |
| Collect calls are still a thing? | Коллекционировать звонки все еще в моде? |
| You collect old books and paintings? | Тебе нравится коллекционировать антиквариат? |
| For eons, we have traveled the universe trying to gather, collect, - and catalog what we find. | Когда-то мы путешествовали по вселенной пытались находить, собирать и коллекционировать наши находки. |
| Why would anyone collect those? | Зачем кому-то их коллекционировать? |
| Private hospitals and doctors may be allowed to opt out of the publicly funded system and collect private fees from patients. | Частные больницы и врачи могут получить разрешение не участвовать в финансируемой государством системе и взимать плату за свои услуги непосредственно с пациентов. |
| The discussions revealed that the Centre continues to control and operate the clearance of imports and exports and apply and collect various levies according to its own schedule. | В ходе бесед выяснилось, что Центр продолжает контролировать импорт и экспорт, производить таможенную очистку и взимать различные сборы по своему собственному прейскуранту. |
| In order to avoid the impression that the draft model provision created a peremptory right of the concessionaire to charge, receive or collect tariffs or fees for the use of the facility or its services, the Commission agreed to combine the two sentences of paragraph 1. | Чтобы не создавалось впечатления, будто этот проект типового положения создает преимущественное право концессионера устанавливать, получать или взимать тарифы или сборы за использование объекта или предоставляемых им услуг, Комиссия согласилась объединить два предложения пункта 1. |
| It will ensure the infrastructure usage by the licensed rail carriers and will collect the usage charges, will elaborate the train schedules and manage the train operations, will carry out the activities, related to railway infrastructure development, repair and maintenance. | Эта компания будет обеспечивать использование инфраструктуры операторами железнодорожных перевозок, имеющими надлежащие лицензии, и взимать сборы за это, разрабатывать расписания движения поездов и осуществлять управление железнодорожными операциями, проводить мероприятия, связанные с развитием, ремонтом и техническим обслуживанием железнодорожной инфраструктуры. |
| "Congress shall have" "the power to lay and collect taxes on incomes," "from whatever source derived," | "Конгресс имеет право устанавливать и взимать налоги с доходов, каким бы ни был их источник, не распределяя..." |
| The instruments will also collect data on the concentration and distribution of greenhouse gases and on ozone chemistry, which are needed in climate change models. | С помощью установленных на них приборов будут собираться также данные о концентрации и распределении парниковых газов и химическом составе озонового слоя, необходимые для построения моделей изменения климата. |
| National efforts for developing a disaster data warehouse for integrated disaster management would collect standardized data from the provincial level and aggregate the data at the national level. | В рамках национальных усилий по созданию хранилища данных о бедствиях в целях комплексной ликвидации последствий бедствий будут собираться стандартизированные данные на провинциальном уровне, а на национальном уровне будет вестись агрегация. |
| This oversight must be performed by persons with recognized qualifications, specialized in gender equality issues; they will collect information; assess the impact of policies; propose studies and technical reports and disseminate information. | Такое наблюдение должны вести лица, обладающие надлежащими знаниями и способные профессионально проводить анализ равенства мужчин и женщин, при этом предполагается, что будет собираться информация, проводиться оценка достигнутых результатов, предлагаться проведение исследований и подготовка технических докладов, а также что будет распространяться информация. |
| The document will also define a list of priority characteristics that countries could collect and tabulate in order to facilitate the exchange of data on stock of migrants by country of origin in the region; | В этом документе будет также уточнен перечень приоритетных характеристик, данные по которым могли бы собираться и табулироваться странами в целях содействия обмену информацией в отношении контингентов мигрантов по странам происхождения в данном регионе; |
| Please be aware that Nero AG is not responsible for the privacy practices or the content of such Web Sites as well as any information they might collect, even though our name or logo may appear on those sites. | Доводим до вашего сведения, что Nero AG не несет ответственности за практику соблюдения конфиденциальности этими сайтами, за их содержимое, а также за то, какого вида информация может ими собираться, даже если наше имя или логотип находятся на данных сайтах. |
| We can collect that here or we can take him down to the station. | Мы можем взять ее здесь или забрать его в участок. |
| You can collect mine now. | Можешь взять мою прямо сейчас. |
| And whoever received the note could go and collect the gold at the goldsmith, if he wished. | Тот, у кого была расписка, мог прийти к мастеру и взять золото если захочет. |
| Collect a lot of blackjacks and good long lengths of pipe. | Взять много-премного дубин и длинных-предлинных труб. |
| We agreed that she should come here to the Women's Shelter and that she should collect her children from school and kindergarten and bring them here with her. | Мы договорились с ней о встречи, о том как она должна забрать детей со школы и детского сада и взять их с собой в кризисный центр. |
| You can collect from Devonshire Parade on your own. | Вы можете взыскать с Девонширского Парада по своему усмотрению. |
| All you have to do is allow my clients to assert your clients' claim and collect your damages. | Все, что вам нужно - это позволить моим клиентам заявить требования ваших клиентов и взыскать убытки. |
| Thus, the lack of third-party redress mechanisms appears to be an obstacle for both clients seeking resolution of complaints against MFIs, as well as for the financial institutions seeking to enforce and collect on valid debts. | Таким образом, отсутствие независимых механизмов рассмотрения жалоб представляет проблему как для клиентов, желающих предъявить претензии МФО, так и для микрофинансовых учреждений, желающих реализовать свои права и взыскать причитающийся им долг. |
| You cannot collect a debt from a dead man. | Нельзя взыскать долг с покойника. |
| With respect to a receivable that is an encumbered asset, the law should provide that after default the secured creditor may collect or otherwise enforce the receivable. | Применительно к обремененным активам, представляющим собой дебиторскую задолженность, в законодательстве следует предусмотреть, что после неисполнения обязательств обеспеченный кредитор может инкассировать дебиторскую задолженность или взыскать ее иным образом в принудительном порядке. |
| OECD will collect the general industrial statistics data for its member countries and will share those data with UNIDO. | ОЭСР будет заниматься сбором данных общей статистики промышленности в интересах своих стран-членов и обмениваться этими данными с ЮНИДО. |
| The library would collect, catalogue, distribute and loan audio and audio-visual tapes on various subjects of international law. | Библиотека будет заниматься сбором, каталогизацией, распространением и предоставлением во временное пользование аудио- и аудиовизуальных материалов по различным темам международного права. |
| The units will also collect and distribute property taxes, manage education and health grants and, in coordination with other signatories of the memorandum, jointly manage schools and primary health-care facilities. | Экспериментальные муниципальные единицы будут также заниматься сбором и распределением имущественного налога, распоряжаться пособиями на образование и здравоохранение и, в координации с другими сторонами, подписавшими меморандум о взаимопонимании, на совместной основе управлять деятельностью школ и первичных учреждений системы медицинского обслуживания. |
| Through an integrated and coordinated approach, the United Nations Secretariat could collect, collate, share and disseminate information to member States on illicit trafficking in small arms by, inter alia: | Используя комплексный и координируемый подход, Секретариат Организации Объединенных Наций может заниматься сбором, систематизацией, взаимной передачей и распространением среди государств-членов информации о незаконном обороте стрелкового оружия путем, в частности: |
| The Advisory Group would collect information on the existing national schemes on quality management system, research best practices on excellent quality management and awards schemes, as well as will prepare guidelines on QMS-related issues. | Консультационная группа будет заниматься сбором информации о существующих национальных режимах, касающихся систем управления качеством, изучением наилучшей практики в области использования моделей наилучшего качества и присвоения знаков высокого качества, а также разрабатывать руководящие принципы по вопросам, связанным с СУК. |
| On foodsharing.de individuals, retailers and producers can offer or collect food that would otherwise be thrown away. | На foodsharing.de частные лица, ретейлеры и производители могут предлагать или забирать продукты питания, которые иначе были бы выброшены. |
| Lenka or Marie could collect it. | Ленка или Мария могли бы забирать его. |
| Health centres located in remote areas do not receive or collect supplies on a regular basis and are usually one month behind distribution elsewhere. | Медицинские центры, расположенные в отдаленных районах, не имеют возможности получать или забирать партии товара на регулярной основе и обычно на месяц отстают по сравнению с центрами в других районах. |
| 2.2 O.C. left the business on 15 March 1998 and went to the capital, but asked the couple to pay him 15 per cent of each month's profits, saying that he would come and collect the money in person. | 2.2 15 марта 1998 года дядя заявительницы, оставив магазин, уехал в столицу, но просил супругов выплачивать ему 15% ежемесячного дохода, сказав, что он будет приезжать, чтобы забирать деньги лично. |
| Do not collect 20 million dollars. | Не забирать 20 миллионов долларов. |
| (b) Collect on an encumbered asset that is a receivable, negotiable instrument, right to payment of funds credited to a bank account or proceeds under an independent undertaking; | Ь) инкассировать обремененные активы, если они представляют собой дебиторскую задолженность, оборотный инструмент, право на выплату средств, зачисленных на банковский счет, или поступления по независимому обязательству; |
| Chill out, collect a check. | Расслабиться, инкассировать чек. |
| With respect to a receivable that is an encumbered asset, the law should provide that after default the secured creditor may collect or otherwise enforce the receivable. | Применительно к обремененным активам, представляющим собой дебиторскую задолженность, в законодательстве следует предусмотреть, что после неисполнения обязательств обеспеченный кредитор может инкассировать дебиторскую задолженность или взыскать ее иным образом в принудительном порядке. |
| We must collect such experiences, learn from them and prepare ourselves better for the future. | Мы должны накапливать подобный опыт, изучать его и лучше подготавливать себя к будущему. |
| Apply for a Supplementary card for family or friends and you can collect Bonus Miles faster together in one «Aeroflot Bonus» account. | Оформите дополнительные карты для Ваших близких или членов семьи, и Вы сможете гораздо быстрее накапливать Мили все вместе на один счет программы «Аэрофлот Бонус». |
| Such a forum should collect, monitor and analyse initiatives taken or programmes conducted by various countries, in implementation of the resolutions to be adopted by the General Assembly. | Такой форум должен накапливать, контролировать и анализировать предпринятые инициативы или проводимые в различных странах программы в порядке осуществления резолюций, которые будут приниматься Генеральной Ассамблеей. |
| The United Nations should collect its experience in the area of protecting children during peacekeeping operations and give it special treatment so that future peacekeeping operations can benefit from that experience. | Организация Объединенных Наций должна накапливать опыт в области защиты детей в ходе операций по поддержанию мира и уделять этой проблеме особое внимание, с тем чтобы использовать этот опыт в будущих операциях по поддержанию мира. |
| The court may collect maintenance for a child who has reached the age of majority and is a full-time student attending a State general-education secondary or higher learning institution until the child reaches the age of 2024 (art. 86 of the Family Code). | Суд может взыскивать с родителей алименты на детей, достигших совершеннолетия и являющихся студентами очной формы обучения государственных общеобразовательных учреждений среднего и высшего образования до достижения ими 20-24 лет (ст. Семейного кодекса Республики Таджикистан). |
| Because of the absence of debtor/creditor identity in a large number of receivables/payables as recorded in the IMIS database, the Board questions the ability of the Administration to follow up and collect overdue accounts receivable and to maintain proper control over accounts payable. | В связи с отсутствием имен дебиторов/кредиторов в большом числе счетов дебиторской/кредиторской задолженности, зафиксированных в базе данных ИМИС, Комиссия ставит под вопрос способность администрации контролировать просроченные счета дебиторской задолженности и взыскивать по ним средства, а также вести надлежащий учет кредиторской задолженности. |
| And do you think anyone wants to be friends with a man who must collect all the city's debts? | с такой преступной внешностью я могу вызвать любовь женщины? кто обязан взыскивать все долги города? |
| The Committee also notes with concern the allegation that two judges were dismissed by the President of the Republic on the ground that in the discharge of their judicial functions they failed to impose and collect a fine imposed by the executive. | Комитет также выражает озабоченность по поводу заявления о том, что двое судей были смещены президентом на основании того, что они отказались установить и взыскивать штраф, чего требовали исполнительные органы. |