| By creating mechanisms to search for and collect just the information that is required from many data repositories, electronic networks can eliminate the need to gather all data into one place. | Использование электронных сетей может устранить необходимость в хранении всех необходимых данных в одном определенном месте посредством создания механизмов поиска и сбора только необходимой информации из многих хранилищ данных. |
| Officers of United Nations Radio are often not able to travel to various regions of the world to gather and collect radio material for their programmes, except when they cover international conferences. | Сотрудники Службы радиовещания Организации Объединенных Наций зачастую не могут совершать поездки в различные регионы мира в целях сбора необходимых для их радиопрограмм материалов за исключением случаев, когда они освещают работу международных конференций. |
| (b) Continuous monitoring: the establishment of a managed intrusion detection service to centrally collect, correlate and analyse internally generated alerts, notifications and systems log information; | Ь) постоянное наблюдение: создание управляемой системы обнаружения несанкционированных проникновений в целях централизованного сбора, сопоставления и анализа создаваемых системой сигналов тревоги, уведомлений и записей в файлах регистрации происходящего в системах; |
| Corporate actors have adopted specifications that enable State access or intrusion, collect excessive and revelatory information, or restrict the application of encryption and other techniques that could limit access to information by both the companies and governments. | Корпоративные субъекты приняли спецификации, которые предоставляют возможности для доступа государственных органов к данным или проникновения в системы, для сбора избыточной и разоблачительной информации или для ограничения применения шифрования и других методов, позволяющих ограничить доступ к информации как со стороны компаний, так и со стороны правительств. |
| In parallel with the staff work required to consult, collect statements of intent, calculate the workload, inform the Commission and so on, staff work would also take place to provide realistic estimates of the following: | Штатные сотрудники наряду с работой, необходимой для проведения консультаций, сбора заявлений о намерениях, расчета рабочей нагрузки, информирования Комиссии и т.д., будут также подготавливать реалистические оценки таких аспектов, как: |
| The Secretary may set and collect reasonable inspection fees to cover the cost of inspections required. | Секретарь может установить и собирать разумную плату для покрытия расходов, связанных с инспекций. |
| It also recommends that the State party collect and disseminate information on the number and type of complaints made and the redress provided. | Он также рекомендует государству участнику собирать и распространять информацию о числе и типах поданных жалоб и о принятых мерах. |
| The Committee furthermore recommends that the State party collect data, disaggregated by national or ethnic origin, with respect to the situation of unemployment in the country. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику собирать данные о положении с безработицей в стране, дезагрегированные по национальному или этническому происхождению. |
| One of the interactions in the book is that you're sent off on this quest where you need to go outside, take out your camera on the iPad and collect pictures of different natural objects. | Одно из взаимодействий в книге состоит в том, что вас посылают на поиски, и для этого нужно выйти наружу, взять планшет iPad и с помощью встроенного фотоаппарата собирать фотографии различных природных предметов. |
| Type of energy used for heating water: six positive answers (two of them possibly will collect this topic: Albania and Finland; four have not yet decided: Bulgaria, Germany, the United Kingdom, Ukraine). | Тип энергии, используемый для нагревания воды: шесть положительных ответов (две страны, возможно, будут собирать информацию по этому признаку: Албания и Финляндия; четыре страны решения еще не приняли: Болгария, Германия, Соединенное Королевство, Украина). |
| I'm just helping him collect a tribute... for a demon. | Я всего лишь помогаю ему собрать дань... для демона. |
| Search the scene and collect exhibits; | обыскать место преступления и собрать вещественные доказательства; |
| 5.1.7 When applying these environmentally sound management criteria, material recovery facilities should first collect end-of-life computing equipment, but only the kind that they are prepared, qualified and licensed to accept and process. | 5.1.7 При применении этих критериев экологически безопасного регулирования предприятия по рекуперации материалов должны сначала собрать отработанное компьютерное оборудование, причем только того вида, для приема и переработки которого они готовы, имеют квалификацию и лицензию. |
| May I collect all phones, please? | Позвольте мне собрать все телефоны. |
| Countries with economies in transition will also be invited to submit information/status notes on the trade facilitation situation in their countries (as official documents to the annual session) and collect information on e-related opportunities involving "other regulatory agencies" and their trade facilitation needs. | Странам с переходной экономикой также будет предложено представить информацию/записки о положении дел с упрощением процедур торговли в странах (в качестве официальных документов для ежегодной сессии) и собрать информацию об электронных возможностях, включая "другие регулирующие ведомства" и об их потребностях в области упрощения процедур торговли. |
| But customers can collect their orders to the stores Ctra. | Но клиенты могут забрать свои заказы в магазинах Ctra. |
| I must collect our fee from the hotel manager in the morning. | Я должна забрать наш гонорар у менеджера отеля сегодня утром. |
| Destroy the robot, then collect the Core. | Уничтожить робота и забрать ядро. |
| I'll take that tackle away I'll give them a receipt and a date and hour when to come and collect it. | Я отнимаю у них снасти, взамен даю расписки и говорю дату и время, когда они могут забрать свои вещи. |
| We tell them they are already sold and that we only need to deliver them and collect. | Скажем, что продали... Единственное, что нужно сделать, это принести и забрать деньги. |
| So Laney put Harrison in touch with Barso, who hired him to burn down his building and collect the insurance money. | Значит, Лейни познакомил Гаррисона с Барсо, который нанял его для поджога здания, чтобы получить страховые выплаты. |
| Gave you $300 million, Eternal Meadows would collect... | Дает 300 миллионов долларов, "Вечные Угодья" могут получить... |
| It's time to retire and collect that pension. | Пора на пенсию и пора получить это вознаграждение. |
| Recover the goods, collect 20%? | Вернуть цацки, получить 20%? |
| How do I collect it? | И как мне получить их? |
| Provisions to help mothers collect child support; | нормативные положения, касающиеся оказания содействия матерям в сборе средств на обеспечение детских нужд; |
| The main tasks of the crime scene investigation team are to identify and collect traditional evidence and the placarding of those containers that are to be sampled. | Главные задачи следователя на месте преступления заключаются в идентификации и сборе традиционных доказательств и нанесении надписей на контейнеры, из которых должны отбираться пробы. |
| The participants agreed to establish a task force on Best Practices and Projects to be chaired by Mr. Andrew Fiddaman. Its main objective is to develop methodology, collect background information and launch pilot projects. | Участники решили учредить целевую группу по наилучшей практике и проектам, которую возглавит г-н Эндрю Фиддаман. Основные цели ее деятельности заключаются в разработке методологии, сборе справочной информации и организации опытных проектов. |
| The Swill Control Regulations, 1993, require establishments which collect or transport waste professionally or arrange for the disposal or recovery of waste by others to be registered with the competent authorities. | Правилами контроля отходов 1993 года предусматривается регистрация в компетентных органах власти учреждений, специализирующихся на сборе и перевозке отходов или их подготовке для ликвидации или утилизации другими учреждениями. |
| There is no departmental policy directive to assist the Resource Centre collect and disseminate mission-specific documents such as standard operating procedures and other documents of a similar nature that record the practical experience of the mission. | На уровне Департамента не было издано директивы об оказании Консультативному центру помощи в сборе и распространении документов по конкретным миссиям, таких, как стандартные оперативные процедуры и другие документы аналогичного характера, в которых был бы отражен опыт практической деятельности той или иной миссии. |
| Two pilot training sessions were organized in conjunction with awareness-raising workshops held in Armenia in November 2009 and Viet Nam in June 2010 to present, test and collect feedback on the prototype import response online module. | В увязке с семинарами-практиками по повышению уровня информированности, проходившими в Армении в ноябре 2009 года и во Вьетнаме в июне 2010 года, были организованы два экспериментальных учебных совещания для представления и опробования прототипа он-лайнового модуля, касающегося ответов об импорте, и получения по нему соответствующих откликов. |
| And what I'm trying to do is collect it in order to generate profits bringing raises and bonuses for everyone. | И то, что я пытаюсь сделать, это собрать её в целях получения прибыли что обеспечит премии для всех. |
| Pension fund administrators collect and administer affiliated persons' contributions and invest them so that they generate interest. | Правления пенсионных фондов занимаются вопросами сбора и использования страховых взносов страхователей, а также их инвестированием с целью получения процентов. |
| An additional General Service post, at the Principal level, is requested in support of the programmer, to troubleshoot, collect data, extract statistical data and coordinate database clean-up exercises. | Дополнительная должность сотрудника категории общей службы, высший разряд, испрашивается для оказания поддержки сотруднику по вопросам программирования, для выявления неисправностей, сбора данных, получения статистических данных и координации работы по очистке баз данных. |
| One of the positive characteristics of these instruments is that they are double-dividend tools in the sense that, at the same time that they collect revenue, they also provide global public goods. | Одна из позитивных характеристик этих инструментов заключается в том, что они представляют собой механизмы получения двойных дивидендов в том смысле, что с их помощью осуществляется сбор поступлений и в то же время обеспечиваются глобальные общественные блага. |
| Then we'll collect for just a little while until we get settled. | И будем получать какое-то время, пока не освоимся. |
| Throughout the game, the player can also collect puzzle pieces which make an image of the Soldiers and Tuxedo Mask. | В ходе игры игрок также будет получать кусочки пазла для изображения воинов и Такседо Маска. |
| Such practical support can help the Government strengthen its ability to address the security challenge, become more cohesive, carry out reconstruction and development planning, and generate and collect revenue. | Такая практическая поддержка может помочь правительству укрепить свой потенциал быстрого реагирования на вызовы в области безопасности, стать более сплоченным, заниматься планированием восстановления и развития и создавать и получать доходы. |
| Collect welfare with 'em if you want. | Можешь по ним даже пособие получать. |
| Or maybe I'll adopt a bunch of kids and collect the welfare checks. | О, а может я усыновлю кучу детишек, чтобы получать за них пособия. |
| He might collect porcelain frogs but you don't go around saying, | Он может коллекционировать фарфоровые лягушки, но ты не можешь всем говорить: |
| You think it'S healthy to obSeSSively collect thingS? | Ты думаешь, это нормально одержимо коллекционировать вещи? |
| Collect calls are still a thing? | Коллекционировать звонки все еще в моде? |
| You collect old books and paintings? | Тебе нравится коллекционировать антиквариат? |
| Why would anyone collect those? | Зачем кому-то их коллекционировать? |
| But you don't collect on contracts under these circumstances. | Но ты не можешь взимать по контракту в таких обстоятельствах. |
| Although the aim of the duties put into force as a result of a trade policy measure is not to provide the governments with more revenue, it is a loss to the government which could not collect the duties because of fraudulent practices. | Хотя целью вводимых в порядке меры торговой политики пошлин не является получение правительствами дополнительных поступлений, правительства, которые не могут взимать пошлины из-за мошенничества, несут убытки. |
| The text of the draft model provision was as follows: "The concessionaire has the right to charge, receive or collect tariffs or fees for the use of the facility or the services it provides. | Был рассмотрен следующий текст проекта типового положения: "Концессионер имеет право устанавливать, получать или взимать тарифы или сборы за использование объекта или предоставляемые им услуги. |
| It will ensure the infrastructure usage by the licensed rail carriers and will collect the usage charges, will elaborate the train schedules and manage the train operations, will carry out the activities, related to railway infrastructure development, repair and maintenance. | Эта компания будет обеспечивать использование инфраструктуры операторами железнодорожных перевозок, имеющими надлежащие лицензии, и взимать сборы за это, разрабатывать расписания движения поездов и осуществлять управление железнодорожными операциями, проводить мероприятия, связанные с развитием, ремонтом и техническим обслуживанием железнодорожной инфраструктуры. |
| The infrastructure management (a part of PE Serbian Railways) will collect the fees for access to and using the infrastructure to all carriers interested in using the railway infrastructure and fulfilling the legally prescribed conditions. | Управление по вопросам инфраструктуры (структурное подразделение государственного предприятия "Сербские железные дороги") будет взимать плату за доступ к инфраструктуре и пользование ею со всех перевозчиков, заинтересованных в использовании железнодорожной инфраструктуры и отвечающих установленным в законе условиям. |
| The instruments will also collect data on the concentration and distribution of greenhouse gases and on ozone chemistry, which are needed in climate change models. | С помощью установленных на них приборов будут собираться также данные о концентрации и распределении парниковых газов и химическом составе озонового слоя, необходимые для построения моделей изменения климата. |
| The proposed methodology would collect data on cost components (table 2) that approximate a common basket of goods and services that would reasonably well describe the costs of Member States for contributing troops to peacekeeping. | В соответствии с предлагаемой методологией данные будут собираться по тем компонентам расходов (таблица 2), которые соответствуют общему набору товаров и услуг, дающему достаточно полное представление о расходах государств-членов в связи с направлением войск для участия в миротворческой деятельности. |
| National efforts for developing a disaster data warehouse for integrated disaster management would collect standardized data from the provincial level and aggregate the data at the national level. | В рамках национальных усилий по созданию хранилища данных о бедствиях в целях комплексной ликвидации последствий бедствий будут собираться стандартизированные данные на провинциальном уровне, а на национальном уровне будет вестись агрегация. |
| Please be aware that Nero AG is not responsible for the privacy practices or the content of such Web Sites as well as any information they might collect, even though our name or logo may appear on those sites. | Доводим до вашего сведения, что Nero AG не несет ответственности за практику соблюдения конфиденциальности этими сайтами, за их содержимое, а также за то, какого вида информация может ими собираться, даже если наше имя или логотип находятся на данных сайтах. |
| It would collect historic cost data industry by industry over a period of four years, and would then start the process again. | В ходе обследования должны собираться временные данныео первоначальной стоимости с разбивкой по отраслям за четырехлетний период, после чего весь процесс должен начаться снова. |
| More than you'd collect from your neighbourhood druggist. | Бльше, чем ты мог бы взять у местного аптекаря. |
| I can collect you and the Mexicans without issue, but the clandestine Irish, even with the help of Scotland Yard and | Я могу взять вас и мексиканцев без проблем, но подпольных ирландцев, даже при поддержке Скотланд-Ярда и |
| How much you think I should collect for that? | Сколько мне за это взять? |
| They'd come to wait until they could collect the only prize they valued. | Они пришли чтобы взять единственное что для них ценно. |
| Collect a lot of blackjacks and good long lengths of pipe. | Взять много-премного дубин и длинных-предлинных труб. |
| You can collect from Devonshire Parade on your own. | Вы можете взыскать с Девонширского Парада по своему усмотрению. |
| All you have to do is allow my clients to assert your clients' claim and collect your damages. | Все, что вам нужно - это позволить моим клиентам заявить требования ваших клиентов и взыскать убытки. |
| You cannot collect a debt from a dead man. | Нельзя взыскать долг с покойника. |
| Many businesses lost their market share and were unable to meet their accounts payable or collect their accounts receivable. | Многие предприятия утратили свой вес на рынке и не имели возможности ни расплатиться со своими кредиторами, ни взыскать причитающиеся им суммы. |
| With respect to a receivable that is an encumbered asset, the law should provide that after default the secured creditor may collect or otherwise enforce the receivable. | Применительно к обремененным активам, представляющим собой дебиторскую задолженность, в законодательстве следует предусмотреть, что после неисполнения обязательств обеспеченный кредитор может инкассировать дебиторскую задолженность или взыскать ее иным образом в принудительном порядке. |
| The library would collect, catalogue, distribute and loan audio and audio-visual tapes on various subjects of international law. | Библиотека будет заниматься сбором, каталогизацией, распространением и предоставлением во временное пользование аудио- и аудиовизуальных материалов по различным темам международного права. |
| Secretariat staff should collect information and perform other functions (Chile). | Сотрудники Секретариата должны заниматься сбором информации и выполнять другие функции (Чили). |
| The subprogramme will collect and disseminate economic and social data, including on progress towards the achievement of the Millennium Development Goals and gender equality. | Подпрограмма будет заниматься сбором и распространением экономических и социальных данных, в том числе о прогрессе в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения гендерного равенства. |
| Accordingly, UNDCP will collect and analyse data and information on the illicit drug problem worldwide, and act as a central clearing house for information on global drug trends. | В этой связи ЮНДКП будет заниматься сбором и анализом данных и информации о состоянии проблемы неза-конного использования наркотиков в мире и высту-пать в качестве центра сбора, обработки и распро-странения информации об общемировых тенден-циях, касающихся наркотиков. |
| (a) Collect and share information about hazards resulting from use of products and from production processes; | а) заниматься сбором и обменом информацией об угрозах, возникающих в результате использования продуктов и производственных процессов; |
| On foodsharing.de individuals, retailers and producers can offer or collect food that would otherwise be thrown away. | На foodsharing.de частные лица, ретейлеры и производители могут предлагать или забирать продукты питания, которые иначе были бы выброшены. |
| Health centres located in remote areas do not receive or collect supplies on a regular basis and are usually one month behind distribution elsewhere. | Медицинские центры, расположенные в отдаленных районах, не имеют возможности получать или забирать партии товара на регулярной основе и обычно на месяц отстают по сравнению с центрами в других районах. |
| 2.2 O.C. left the business on 15 March 1998 and went to the capital, but asked the couple to pay him 15 per cent of each month's profits, saying that he would come and collect the money in person. | 2.2 15 марта 1998 года дядя заявительницы, оставив магазин, уехал в столицу, но просил супругов выплачивать ему 15% ежемесячного дохода, сказав, что он будет приезжать, чтобы забирать деньги лично. |
| Do not collect 20 million dollars. | Не забирать 20 миллионов долларов. |
| You will not collect him. | Вы не будете его оттуда забирать. |
| (b) Collect on an encumbered asset that is a receivable, negotiable instrument, right to payment of funds credited to a bank account or proceeds under an independent undertaking; | Ь) инкассировать обремененные активы, если они представляют собой дебиторскую задолженность, оборотный инструмент, право на выплату средств, зачисленных на банковский счет, или поступления по независимому обязательству; |
| Chill out, collect a check. | Расслабиться, инкассировать чек. |
| With respect to a receivable that is an encumbered asset, the law should provide that after default the secured creditor may collect or otherwise enforce the receivable. | Применительно к обремененным активам, представляющим собой дебиторскую задолженность, в законодательстве следует предусмотреть, что после неисполнения обязательств обеспеченный кредитор может инкассировать дебиторскую задолженность или взыскать ее иным образом в принудительном порядке. |
| We must collect such experiences, learn from them and prepare ourselves better for the future. | Мы должны накапливать подобный опыт, изучать его и лучше подготавливать себя к будущему. |
| Apply for a Supplementary card for family or friends and you can collect Bonus Miles faster together in one «Aeroflot Bonus» account. | Оформите дополнительные карты для Ваших близких или членов семьи, и Вы сможете гораздо быстрее накапливать Мили все вместе на один счет программы «Аэрофлот Бонус». |
| Such a forum should collect, monitor and analyse initiatives taken or programmes conducted by various countries, in implementation of the resolutions to be adopted by the General Assembly. | Такой форум должен накапливать, контролировать и анализировать предпринятые инициативы или проводимые в различных странах программы в порядке осуществления резолюций, которые будут приниматься Генеральной Ассамблеей. |
| The United Nations should collect its experience in the area of protecting children during peacekeeping operations and give it special treatment so that future peacekeeping operations can benefit from that experience. | Организация Объединенных Наций должна накапливать опыт в области защиты детей в ходе операций по поддержанию мира и уделять этой проблеме особое внимание, с тем чтобы использовать этот опыт в будущих операциях по поддержанию мира. |
| The court may collect maintenance for a child who has reached the age of majority and is a full-time student attending a State general-education secondary or higher learning institution until the child reaches the age of 2024 (art. 86 of the Family Code). | Суд может взыскивать с родителей алименты на детей, достигших совершеннолетия и являющихся студентами очной формы обучения государственных общеобразовательных учреждений среднего и высшего образования до достижения ими 20-24 лет (ст. Семейного кодекса Республики Таджикистан). |
| Because of the absence of debtor/creditor identity in a large number of receivables/payables as recorded in the IMIS database, the Board questions the ability of the Administration to follow up and collect overdue accounts receivable and to maintain proper control over accounts payable. | В связи с отсутствием имен дебиторов/кредиторов в большом числе счетов дебиторской/кредиторской задолженности, зафиксированных в базе данных ИМИС, Комиссия ставит под вопрос способность администрации контролировать просроченные счета дебиторской задолженности и взыскивать по ним средства, а также вести надлежащий учет кредиторской задолженности. |
| And do you think anyone wants to be friends with a man who must collect all the city's debts? | с такой преступной внешностью я могу вызвать любовь женщины? кто обязан взыскивать все долги города? |
| The Committee also notes with concern the allegation that two judges were dismissed by the President of the Republic on the ground that in the discharge of their judicial functions they failed to impose and collect a fine imposed by the executive. | Комитет также выражает озабоченность по поводу заявления о том, что двое судей были смещены президентом на основании того, что они отказались установить и взыскивать штраф, чего требовали исполнительные органы. |