The coordinating ministries have also held open-ended meetings with stakeholders to inform about and collect views on the process and this report. |
Кроме того, координирующие министерства в целях информирования заинтересованных сторон и получения их мнений относительно этого процесса и настоящего доклада провели с ними совещания открытого состава. |
According to testimony from recent LRA returnees, Joseph Kony ordered an LRA group in mid-2014 to go to Garamba National Park to poach elephants and collect ivory. |
По свидетельствам людей, недавно покинувших ряды ЛРА, в середине 2014 года по приказу Джозефа Кони в Национальный парк Гарамба была направлена группа боевиков для отстрела слонов с целью получения слоновой кости. |
The sub-projects aim at rebuilding infrastructure, rehabilitating health, sanitation and education facilities, and increasing the capacity of local authorities to manage the development process and collect revenue. |
Такие подпроекты направлены на реконструкцию объектов инфраструктуры, восстановление служб охраны здоровья, санитарно-технических сооружений и учебных заведений и наращивание потенциала местных органов власти в плане управления процессом развития и получения доходов. |
Kirby travels across six planets, which consist of separate levels, and collect the scattered pieces of a Crystal, which is used to defeat the game's main villain, Dark Matter. |
Кирби предстоит совершить путешествие по 6 планетам, с целью получения разрозненных частей кристалла, который необходим для победы над главным врагом - Тёмной Материей. |
After development of the handbook, three regional workshops were undertaken to test the usefulness of the handbook and collect feedback on it and to provide for face-to-face experience-sharing among past and current members of the Committee, focal points and key stakeholders. |
После составления справочника было проведено три региональных рабочих совещания для проверки полезности справочника и получения замечаний по нему и создания возможности непосредственного обмена опытом между прошлыми и нынешними членами Комитета, координаторами и ключевыми заинтересованными сторонами. |
∙ Collect relevant data for the financial performance report from the Purchase and Transport Service, the Logistics and Communication Section and the Personnel Management and Support Service |
∙ Обеспечение получения соответствующих данных для отчета об исполнении сметы из Службы закупок и перевозок, Секции материально-технического обеспечения и связи и Службы управления персоналом и поддержки |
Two pilot training sessions were organized in conjunction with awareness-raising workshops held in Armenia in November 2009 and Viet Nam in June 2010 to present, test and collect feedback on the prototype import response online module. |
В увязке с семинарами-практиками по повышению уровня информированности, проходившими в Армении в ноябре 2009 года и во Вьетнаме в июне 2010 года, были организованы два экспериментальных учебных совещания для представления и опробования прототипа он-лайнового модуля, касающегося ответов об импорте, и получения по нему соответствующих откликов. |
And what I'm trying to do is collect it in order to generate profits bringing raises and bonuses for everyone. |
И то, что я пытаюсь сделать, это собрать её в целях получения прибыли что обеспечит премии для всех. |
Pension fund administrators collect and administer affiliated persons' contributions and invest them so that they generate interest. |
Правления пенсионных фондов занимаются вопросами сбора и использования страховых взносов страхователей, а также их инвестированием с целью получения процентов. |
These cooperatives have been shown to be effective at securing better working conditions, higher pay and opportunities for members to gain further education, collect savings and more. |
Практика показывает, что эти кооперативы эффективно обеспечивают для своих членов улучшение условий труда, увеличение платы за него и расширение имеющихся у них возможностей для получения ими дальнейшего образования, сбора сбережений и в иных целях. |
These institutions have become business ventures or money-making opportunities for the directors of the orphanages, who collect funds and finance from unsuspecting donors and uninformed rural families. |
Эти приюты стали коммерческими предприятиями или средством получения денег для директоров сиротских приютов, которые берут финансовые и другие средства у ничего не подозревающих доноров и ничего не знающих сельских жителей. |
Parties further recognized the need for a concerted effort to enhance the human, financial and technological resources necessary to access, collect, analyse and decipher existing and new information. |
Стороны Конвенции также указали на необходимость согласованных усилий по наращиванию людских, финансовых и технологических ресурсов, необходимых для получения доступа к имеющейся и новой информации, ее сбора, анализа и расшифровки. |
In view of the widespread availability of many pertinent data and information, the manner in which the Authority should utilize, collect and maintain information was agreed upon. |
Ввиду существования широких возможностей получения многих необходимых данных и информации был согласован способ, с помощью которого Органу следует использовать, собирать и хранить данные и информацию. |
Families collect their monthly food basket with ration coupons, which retail agents present to the local distribution centres to receive the following month's stock. |
Семьи получают ежемесячный набор продуктов питания, предъявляя свои продовольственные карточки, которые розничные агенты предъявляют в местные центры распределения для получения запасов на следующий месяц. |
Most of them do not work and the only way of earning a living seems to be to cut and collect firewood to sell at the local market. |
Большинство из них не работают, и единственным путем получения средств к существованию, по-видимому, является заготовка дров и их продажа на местном рынке. |
Time-use surveys collect information on how people allocate their time among different types of activities during the day and provide a detailed picture of people's daily lives. |
Обследования бюджета времени имеют целью сбор информации о том, каким образом население распределяет свое время между различными видами деятельности в разрезе суток и получения подробной картины ежедневной жизни. |
In practice, all countries collect trade data, even though differences exist in the quality of data collected and the methods applied to obtain and maintain such data. |
На практике все страны собирают данные о торговле, даже если существуют различия в качестве собираемых данных и методах, применяемых для получения и хранения таких данных. |
The national machinery must collect statistics and cooperate with the Ministry and with NGOs to prevent girls from being deprived of their education in this way, just as it needed to work on public education to combat prevalent stereotypes. |
Национальный механизм должен обеспечивать сбор статистических данных и сотрудничать с министерством и НПО, не допуская, чтобы девушки по указанной причине лишались возможности получения образования, а также предпринимать шаги по борьбе с укоренившимися стереотипами в сфере государственного образования. |
To fulfill their mission, the player must collect a variety of weapons and equipment, such as firearms, explosives, and rations, as well as card keys to access new areas. |
Чтобы выполнить свою миссию, игрок должен собирать разнообразное оружие и экипировку, такое как огнестрельное оружие, взрывчатки и рационы, а также ключ-карты для получения доступа к новым локациям. |
An additional General Service post, at the Principal level, is requested in support of the programmer, to troubleshoot, collect data, extract statistical data and coordinate database clean-up exercises. |
Дополнительная должность сотрудника категории общей службы, высший разряд, испрашивается для оказания поддержки сотруднику по вопросам программирования, для выявления неисправностей, сбора данных, получения статистических данных и координации работы по очистке баз данных. |
In addition, the UN-Habitat Global Urban Observatory works very closely with national statistical offices in order to obtain more reliable data, and also supports local and national urban observatories that collect data on human settlements issues. |
Кроме того, Центр по глобальному мониторингу городов ООН-Хабитат очень тесно сотрудничает с национальными статистическими управлениями в целях получения более надежных данных, а также поддерживает местные и национальные центры мониторинга городов, которые собирают данные по проблемам населенных пунктов. |
They give out information on behalf of their department, collect the request files, send them to their department, wait for the decision and the corresponding documents, and communicate these to the users. |
Они предоставляют информацию от имени своего департамента, собирают заявки, направляют их в департамент, ждут вынесения решения и получения соответствующих документов и передают их пользователям. |
(b) Authorities who collect statistics in their own fields of work and who are not included in the programmes of statistical surveys are obliged to define the methodological bases of their own statistical surveys after having obtained the prior opinion of the statistical office. |
Ь) органы, которые осуществляют сбор статистических данных в своих областях деятельности и которые не включены в программы статистических обследований, обязаны определять методологическую основу своих собственных статистических обследований после получения предварительного заключения от статистического управления. |
Collect and provide the Insurer with necessary documents for receiving of indemnity. |
Производит сбор документов, необходимых для получения страховой выплаты и направляет страховщику. |
The Secretariat will collect projects related to CBRN issues, analyse them and submit them to the European Union for financing. |
Секретариат будет собирать информацию о проектах, связанных с вопросами химической, биологической, радиационной и ядерной безопасности, анализировать ее и представлять в Европейский союз для получения средств на эти проекты. |