The Co-Chair then noted that many of the suggestions by Parties under this agenda item would also be useful for the discussions on combating illegal trade under agenda item 6. |
Затем Сопредседатель отметил, что многие из предложений Сторон по данному пункту повестки дня окажутся также полезными для обсуждения вопроса о борьбе с незаконной торговлей в рамках пункта 6 повестки дня. |
The Co-Chair suggested and the Meeting agreed that, since there was a general agreement at the Open-ended Working Group on a decision submitted by the group of Latin American and Caribbean countries, that decision could be discussed first. |
Сопредседатель предложил и Совещание согласилось с ним, что, поскольку в Рабочей группе открытого состава было согласовано решение, представленное Группой стран Латинской Америки и Карибского бассейна, это решение можно обсудить в первую очередь. |
Introducing another related item, the Co-Chair called upon the representative of Georgia to present a draft decision on cross-checking of exports of controlled substances to prevent illegal trade, on behalf of nine countries of Eastern Europe and Central Asia, drafted in consultation with interested Parties. |
Открывая обсуждение другого связанного с ним пункта, Сопредседатель обратился к представителю Грузии с просьбой ознакомить участников от имени девяти стран Восточной Европы и Центральной Азии с проектом решения об осуществлении перекрестного контроля за экспортом регулируемых веществ в целях предотвращения незаконной торговли, подготовленном в консультации с заинтересованными Сторонами. |
The representative of the European Community stated that his delegation's draft decision also dealt with this issue, so the Co-Chair concluded that the contact group which the meeting had just agreed to establish could also consider the terms of reference for the feasibility study. |
Представитель Европейского сообщества заявил, что представленный его делегацией проект решения также касается данного вопроса, в связи с чем Сопредседатель сделал вывод о том, что на контактной группе, которую совещание только что согласилась учредить, можно было бы рассмотреть также вопрос о сфере охвата технико-экономического обоснования. |
With regard to Annex VIII, the Co-Chair of the Expert Group on Techno-economic Issues, Mr. Bartaire, reminded that the Expert Group lacked expertise in the field of mobile sources and therefore could only provide a summary of the relevant EU legislation. |
В связи с приложением VIII Сопредседатель Группы экспертов по технико-экономическим вопросам г-н Бартер напомнил, что Группа экспертов не имеет достаточного опыта в области мобильных источников и поэтому может лишь представить резюме по соответствующему законодательству ЕС. |
AG co-Chair (Mr. D. Winter (Chair of WP.) |
З. Сопредседатель Консультативной группы (г-н Г. Уинтер, Председатель Рабочей группы 5) |
Summarizing the discussion, the Co-Chair said that he felt, with some sadness, that there was no consensus for the establishment of a contact group, and that the proponents of the proposal should pursue the matter in the margins of the current and subsequent meetings. |
Подводя итог обсуждению, Сопредседатель с некоторым разочарованием заявил, что, по его мнению, консенсуса об учреждении контактной группы достигнуто не было и что сторонникам внесенного предложения следует продолжить обсуждение этого вопроса в рамках нынешнего и последующих совещаний. |
Mr Mr. Jan C. van der Leun, Co-Chair of the Environmental Effects Assessment Panel, reported that the Panel's 2002 Assessment would pay special attention to interactions between ozone depletion and climate change. |
Г-н Ян К. ван дер Леун, Сопредседатель Группы по оценке экологических последствий, сообщил, что в оценке Группы за 2002 год особое внимание будет уделено взаимосвязи между разрушением озона и изменением климата. |
Dr. Geoff Oldham, the Co-Chair of the Commission's Gender Advisory Board, briefly outlined the origins and activities of the Board since its inception in 1993 at the first session of the Commission. |
Сопредседатель Консультативного совета по гендерным вопросам Комиссии др Джеф Олдхэм кратко рассказал об истории Совета и о его мероприятиях, проведенных с тех пор, как он был создан в 1993 году на первой сессии Комиссии. |
Introducing the item, the Co-Chair reviewed the history of the issue and introduced the note by the Secretariat on the item. |
Открывая обсуждение по этому пункту повестки дня, Сопредседатель сделал экскурс в историю вопроса и представил записку секретариата по данному пункту. |
The Co-Chair noted that the draft decision had not been raised during the adoption of the agenda and that there was no consensus to discuss it further. |
Сопредседатель отметил, что вопрос о данном проекте решения не поднимался во время обсуждения повестки дня и что консенсус, необходимый для его дальнейшего обсуждения, отсутствует. |
Introducing the sub-item, the Co-Chair recalled that the European Union had presented a draft decision on quarantine and pre-shipment uses of methyl bromide at the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group. |
Вынося на рассмотрение этот подпункт, Сопредседатель напомнил, что Европейский союз представил проект решения о видах применения бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой на тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава. |
Introducing the sub-item, the Co-Chair recalled that at the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group a number of parties had put forth a proposal that the Technology and Economic Assessment Panel should review methyl bromide consumption trends in Africa and make recommendations on possible phase-out activities. |
Вынося на рассмотрение данный подпункт, Сопредседатель напомнил, что на тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава несколько Сторон выдвинули предложение о проведении Группой по техническому обзору и экономической оценке обзора тенденций в области потребления бромистого метила в Африке и выработке рекомендаций относительно возможных мероприятий по поэтапному отказу. |
The SAP Co-Chair summarized the overarching findings of the Synthesis Report on three topics. (1) Ozone layer and climate: the Synthesis Report finds that these two issues are intricately connected. |
Сопредседатель ГНО резюмировал основные выводы, содержащиеся в сводном докладе, в отношении трех тем. 1) Озоновый слой и климат: сводный доклад свидетельствует о том, что эти два вопроса неразрывно связаны. |
In reply, a Co-Chair of the Technology and Economic Assessment Panel said that Panel members had held discussions with the representative, and the concerns he had raised would be fully taken into account in the full assessment, as set forth in the terms of reference. |
В ответ на это Сопредседатель Группы по техническому обзору и экономической оценке заявил, что члены Группы провели обсуждение с этим представителем и затронутые в его выступлении проблемные вопросы будут в полной мере учтены при проведении всестороннего анализа, как это предусмотрено в полномочиях. |
The Co-Chair of the Expert Group thanked those countries that had hosted Expert Group meetings, namely, the Netherlands, Sweden and Ireland, as well as the secretariat for its support. |
Сопредседатель Группы экспертов поблагодарил те страны, которые выступили принимающей стороной совещаний Группы экспертов, а именно Нидерланды, Швецию и Ирландию, а также секретариат за его поддержку. |
The Co-Chair in particular underlined the significant role educational institutions played in promoting educator competences, as educators did not operate in isolation but within institutions of learning, which needed to fully incorporate the principles of ESD and were supportive of change. |
Сопредседатель, в частности, подчеркнул значительную роль, которую играют образовательные учреждения в деле содействия расширению компетенции работников образования, поскольку работники образования действуют не изолированно, а в рамках учебных заведений, которые должны в полной мере инкорпорировать принципы ОУР и поддерживать изменения. |
The co-Chair provided information on the Europe's Environment - an Assessment of Assessments report, which EEA had prepared for the Seventh "Environment for Europe" Ministerial Conference held in September 2011 in Astana. |
Сопредседатель представил информацию о докладе "Оценка оценок окружающей среды Европы", который ЕАОС подготовило для седьмой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", состоявшейся в сентябре 2011 года в Астане. |
The Co-Chair introduced under the sub-item a conference room paper submitted by the representative of India containing a draft decision on affirmation of the status of HCFCs preblended in polyols as controlled substances under the Montreal Protocol. |
В рамках этого подпункта Сопредседатель внес на рассмотрение документ зала заседаний, представленный представителем Индии, в котором содержался проект решения об утверждении статуса ГХФУ, предварительно смешанных в составе полиолов, как регулируемых веществ в рамках Монреальского протокола. |
In concluding the item, the Co-Chair said that it was clear that much work was being conducted on process agents and that he looked forward to the outcome of continuing discussions and a draft decision in time for the Twenty-Second Meeting of the Parties. |
Завершая обсуждение этого пункта, Сопредседатель заявил, что, безусловно, по технологическими агентам проводится большая работа и он с нетерпением ждет итогов продолжающихся дискуссий и подготовки проекта решения ко времени проведения двадцать второго Совещания Сторон. |
Introducing the item, the Co-Chair noted that it had been the practice at past meetings to establish a budget committee to review budget-related documents and prepare one or more draft decisions on budgetary matters for consideration by the Meeting of the Parties. |
Открывая обсуждение по данному пункту, Сопредседатель отметил, что, согласно практике, сложившейся на предыдущих совещаниях, учреждался бюджетный комитет для рассмотрения связанных с бюджетом документов и подготовки одного или нескольких проектов решений по бюджетным вопросам для их рассмотрения Совещанием Сторон. |
Mr. A. R. Ravishankara, Co-Chair of the Scientific Assessment Panel, reported on the progress and executive summary of the Panel's 2010 scientific assessment of ozone depletion. |
Сопредседатель Группы по научной оценке г-н А.Р. Равишанкара, сообщил о достигнутом прогрессе и исполнительном резюме проведенной Группой в 2010 году научной оценки разрушения озонового слоя. |
Introducing the item, the Co-Chair recalled that the Parties had to nominate candidates for a number of positions in Protocol bodies for 2006, including for membership of the Executive Committee, the Implementation Committee, and co-chairs of the Open-ended Working Group. |
Вынося этот пункт на обсуждение, Сопредседатель напомнил, что Стороны должны выдвинуть кандидатов на ряд должностей в органах Протокола на 2006 год, включая должности членов Исполнительного комитета, Комитета по выполнению и должности сопредседателей Рабочей группы открытого состава. |
In response to questions about the 2010 deadline for the transition to non-CFC metered-dose inhalers and the resources needed for transition strategies, the Co-Chair noted that, while some projects had been approved, not many had been completed. |
В ответ на вопросы, касающиеся предельного срока - 2010 год - для перехода к дозированным ингаляторам, не содержащим ХФУ, и вопрос о ресурсах, необходимых для стратегий перехода, Сопредседатель отметила, что, хотя некоторые проекты и были одобрены, немногие из них завершены. |
With regard to obtaining further information on quarantine uses to increase the Parties' understanding, the Co-Chair noted that, while efforts to obtain such information were ongoing, the Panel's mandate in that respect had come to an end. |
Говоря о получении дополнительной информации по карантинным видам использования с целью улучшить понимание этой проблемы Сторонами, Сопредседатель отметила, что, хотя попытки получить такую информацию предпринимаются до сих пор, мандат Группы в этой области уже истек. |