Mr. Cravinho (Portugal): On behalf of my Government, allow me to thank you, Mr. Co-Chair, for convening this summit on the Millennium Development Goals. |
Г-н Кравинью (Португалия) (говорит по-английски): Позвольте мне от имени нашего правительства поблагодарить Вас, г-н Сопредседатель, за созыв этого саммита по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
The Committee was provided with an oral report by the Co-chair of the Partners for Statistics Development in Asia-Pacific ("the Partnership") on the outcomes of its first meeting, which had been held on 14 December 2010. |
Сопредседатель Партнеров по развитию статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе («Партнерство») представил Комитету устный доклад об итогах первого совещания, которое состоялось 14 декабря 2010 года. |
The British Task Force co-Chair provided a short presentation on a low-cost approach to managing nitrogen waste from biogas streams on behalf of a representative from the Untied States. |
Сопредседатель Целевой группы из Великобритании сделал короткое сообщение о низкозатратном подходе к управлению удалением отходов с повышенным содержанием азота при получении биогаза от имени представителя Соединенных Штатов Америки. |
Mr. Osorio (President of the Economic and Social Council), Co-Chair, said that the momentum already achieved in addressing the issue of food security and nutrition must not be lost. |
Г-н Осорио (Председатель Экономического и Социального Совета), Сопредседатель, говорит, что нельзя терять темп, уже достигнутый в решении проблемы продовольственной безопасности и питания. |
The Co-Chair (technical) confirmed that comments on the guidelines and on the relevant decision, made during the current meeting, would be noted by the Secretariat and incorporated in the texts. |
Сопредседатель (технические вопросы) подтвердил, что секретариат примет к сведению сделанные на текущей сессии замечания по руководящим принципам и соответствующему решению и включит их в текст. |
The Co-Chair drew attention to a conference room paper containing a draft decision on metered-dose inhalers prepared by the European Community, which the representative of the Community introduced. |
Сопредседатель обратил внимание на документ зала заседаний, содержащий проект решения о дозированных ингаляторах, который был подготовлен Европейским сообществом и который был вынесен на обсуждение представителем Сообщества. |
The Co-Chair invited comments from representatives on the issue, based on the report provided by the Technology and Economic Assessment Panel and its Halons Technical Options Committee. |
Сопредседатель предложил представителям высказать свои замечания по данному вопросу на основе доклада, представленного Группой по техническому обзору и экономической оценке и ее Комитетом по техническим вариантам замены галонов. |
The Co-Chair noted that there were now two draft decisions before the Meeting, one prepared by Kenya, in consultation with other representatives, and one prepared by Switzerland. |
Сопредседатель отметил, что Совещанию представлены два проекта решений: одно - подготовленное Кенией на основе консультаций с другими представителями, а другое - подготовленное Швейцарией. |
Introducing the item, the Co-Chair called upon the representative of the Bolivarian Republic of Venezuela to present its proposed draft decision to have 2007 declared "International Year of the Ozone Layer". |
Внося на рассмотрение данный вопрос, Сопредседатель предложил представителю Боливарианской Республики Венесуэлы представить предлагаемый им проект решения об объявлении 2007 года "Международным годом озонового слоя". |
The Co-Chair announced that the version of the handbook that tracked the changes made to it had been posted on the website as requested by some parties to facilitate its review. |
Сопредседатель объявил, что вариант Руководства с разметкой внесенных в него изменений был размещен на веб-сайте, как того просили несколько Сторон, для удобства ознакомления с ним. |
The Co-Chair said that, given the range of opinions on the matter, a contact group was the most appropriate forum for discussing the issues raised and clarifying the purpose of the proposed draft decision. |
Сопредседатель заявил, что с учетом спектра мнений по этому вопросу контактная группа является наиболее подходящей площадкой для обсуждения поднятых вопросов и разъяснения цели предложенного проекта решения. |
Summarizing the discussion, the Co-Chair noted that many Parties had suggestions for widening the scope of the proposal, and suggested that some intersessional work would be welcome. |
Подводя итог состоявшемуся обсуждению, Сопредседатель отметил, что многие Стороны выступили за расширение сферы охвата данного предложения и приветствовали проведение определенной межсессионной работы. |
The Co-Chair invited Parties to discuss such issues bilaterally with MBTOC, and the Working Group agreed to take up discussion on this matter at the Seventeenth Meeting of the Parties. |
Сопредседатель предложил Сторонам обсуждать такие вопросы на двустороннем уровне с КТВБМ, а Рабочая группа согласилась провести дискуссию по этой теме на семнадцатом Совещании Сторон. |
Summarizing the discussion, the Co-Chair suggested that such a contact group should be established under the chairmanship of Mr Paul Krajnik of Austria, as he had chaired the workshop in April. |
Подытоживая обсуждение, Сопредседатель предложил создать такую контактную группу под председательством г-на Пауля Крайника, Австрия, поскольку он был председателем на проводившемся в апреле семинаре-практикуме. |
The Co-Chair then turned to the draft terms of reference for a study on the feasibility of developing a system to track the trade in ozone-depleting substances, observing that the comments of some representatives had already touched on this issue. |
Затем Сопредседатель перешел к вопросу о сфере охвата исследования по изучению практической возможности разработки систем отслеживания торговли озоноразрушающими веществами, отметив, что в замечаниях некоторых представителей этот вопрос уже затрагивался. |
The Co-Chair noted that the agenda comprised a number of complex issues but that with the Parties' cooperation the proceedings would be conducted in a smooth and efficient manner. |
Сопредседатель отметил, что на повестке дня стоит целый ряд сложных вопросов, но при содействии Сторон работа над ними будет проходить гладко и эффективно. |
The Co-Chair recalled that at the last meeting of the Parties, there had been insufficient time to deal with important TEAP matters that required approval by the Parties. |
Сопредседатель напомнил, что на предыдущем совещании Сторон не хватило времени для обсуждения важных вопросов, касающихся ГТОЭО, для решения которых требуется одобрение Сторон. |
Ms. M. Wichmann-Fiebig Co-Chair of the Expert Group on Particulate Matter, reported on the first meeting of the Expert Group. |
Г-жа М. Вихманн-Фибиг, Сопредседатель Группы экспертов по твердым частицам, представила информацию о первом совещании Группы экспертов. |
The Co-Chair of the meeting observed that while the input of non-governmental organizations to the meetings was valuable, they should not take the opportunity to level specific accusations at individual Parties. |
Сопредседатель Совещания заметил, что при всей ценности вклада неправительственных организаций в работу совещаний им не следует пользоваться предоставленной им возможностью для выдвижения конкретных обвинений в адрес тех или иных Сторон. |
Introducing the item, the Co-Chair recalled that in 2005 the Implementation Committee had discussed situations in which Parties had stockpiled ozone-depleting substances, taking as its starting point an analysis prepared by the Secretariat. |
Представляя данный вопрос, Сопредседатель напомнил, что в 2005 году Комитет по выполнению обсуждал ситуации, когда у Сторон существовали запасы озоноразрушающих веществ, используя в качестве отправной точки анализ, подготовленный секретариатом. |
The Co-Chair of the Expert Group on Techno-economic Issues presented the progress of work on preparing proposals to amend technical annexes of the Gothenburg Protocol and related guidance documents, excluding NH3. |
Сопредседатель Группы экспертов по технико-экономическим вопросам сообщил о ходе работы над предложениями по внесению поправок в технические приложения к Гётеборгскому протоколу и связанные с ним руководящие документы, за исключением того, что касается NH3. |
Co-chair Fatoumata Jallow NDoye Ndoye highlighted the contact groups' group's view that, due to the expected workload, either co-chairs or vice-chairs could be used. |
Сопредседатель Фатумата Джаллоу Ндойе подчеркнула, что, как считает контактная группа, ввиду предполагаемого объема работы могут быть задействованы либо сопредседатели, либо заместители председателя. |
The Co-Chair Mr. Paul Ashford presented an update on progress in the foams sector, drawing attention to the significant strides made by Article 5 countries in the phase-out of CFC use with the able assistance of the implementing agencies. |
Сопредседатель г-н Поль Эшфорд представил обновленные данные о прогрессе, достигнутом в секторе пеноматериалов, обратив внимание на весьма значительный прогресс, достигнутый странами, действующими в рамках статьи 5, в области отказа от использования ХФУ при действенной поддержке учреждений-исполнителей. |
Mr. Lambert Kuijpers, Co-Chair of the Technology and Economic Assessment Panel, elaborated on the ongoing assignments to the Panel, particularly on process agents, halon management plans and estimating n-propyl bromide emissions in the spring of 2001. |
Г-н Ламберт Куиджперс, Сопредседатель Группы по техническому обзору и экономической оценке, остановился на заданиях, которые выполняет в настоящее время Группа, в частности в отношении технологических агентов, планов регулирования галонов и прогнозируемых выбросов n-пропилбромида весной 2001 года. |
Mr. Stephen O. Andersen, Co-Chair of the Technology and Economic Assessment Panel, began the report on progress in technical and economic feasibility of alternatives and substitutes to ozone-depleting substances. |
Г-н Стефен О. Андерсен, Сопредседатель Группы по техническому обзору и экономической оценке, начал доклад с прогресса в отношении технико-экономического обоснования альтернатив и заменителей озоноразрушающих веществ. |