Английский - русский
Перевод слова Closed
Вариант перевода Закрытия

Примеры в контексте "Closed - Закрытия"

Примеры: Closed - Закрытия
We view referrals to national jurisdictions as central to achieving the completion strategies set in resolution 1534, including for any other cases that may arise due to future arrests of individuals still at large after the Tribunals have closed. Мы считаем, что передача дел в национальную юрисдикцию является центральным моментом в осуществлении стратегий завершения работы, изложенных в резолюции 1534, в том числе по любым другим делам, которые могут возникнуть в результате будущих арестов лиц, по-прежнему находящихся на свободе, после закрытия трибуналов.
Second, the Democratic People's Republic of Korea claims in the tangible loss portion of its Claim that its trade office in Kuwait City was robbed by unidentified men the day before it was closed. Во-вторых, Корейская Народно-Демократическая Республика в части претензии, касающейся утраты материального имущества, заявляет, что ее торговое представительство в Кувейте было разграблено неустановленными лицами за день до его закрытия.
The judge could hear witnesses and evaluate the facts in order to determine whether the matter should be pursued or closed, which was most often the case. Судья может заслушать свидетелей и оценить факты, с тем чтобы определить целесообразность продолжения или закрытия данного дела, что и происходит чаще всего.
If the mine was permanently closed, what is the economic loss associated with the inability to produce the remaining coal reserves? В случае окончательного закрытия шахты, какую величину составят убытки, связанные с невозможностью добычи сохраняющихся запасов угля?
The information must be kept, together with the related transfer or communication, for at least five years after the accounts have been closed and the transaction has been finalized. Эта информация наряду со сведениями о переводе средств или связанным с ним извещением хранится по меньшей мере в течении пяти (5) лет после закрытия счетов и завершения операции».
In the cases of closed and bankrupt enterprises, a number of appropriate arrangements are in place for the laid-off workers, ranging from early retirement to the onward use of restructured functional assets. На случай закрытия и банкротства предприятий для увольняемых работников предусмотрен ряд соответствующих мер - от досрочного выхода на пенсию до продолжения использования реструктурированных функциональных активов.
However, the projects were operationally closed only in 2008 and not at the time the project activities ceased, in accordance with rule 116.07 of the UNOPS financial regulations and rules. Между тем, процедуру оперативного закрытия эти проекты прошли лишь в 2008 году, а не в момент прекращения осуществления всех проектных мероприятий в соответствии с правилом 116.07 финансовых положений и правил ЮНОПС.
The actual cost of the new contractual arrangements will therefore become clear only once the financial accounts for the 2009/10 budget period are closed, with all salary-related expenditures recorded. Таким образом, сумма фактических расходов при новой системе контрактов станет ясна лишь после закрытия финансовых счетов за бюджетный период 2009/10 года, когда будут учтены все связанные с окладами расходы.
Moreover, in the most recent presidential election, the undisputed results were announced just a few hours after the polls closed, as Brazil has developed an electronic secret voting system that allows their prompt release. Кроме того, в ходе самых последних президентских выборов не вызывающие никаких сомнений результаты были объявлены уже через несколько часов после закрытия избирательных участков благодаря разработанной в Бразилии электронной системе тайного голосования, позволяющей быстро подсчитать голоса.
UNOPS set up a dedicated team to review the status of all older projects and perform financial closure of projects by the time accounts for the 2008-2009 biennium are closed. ЮНОПС создало целевую группу для рассмотрения состояния более старых проектов и выполнения операций по финансовому закрытию проектов ко времени закрытия счетов за двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
That indicates that the Security Council wishes those files to remain under the full supervision of the United Nations and the High-level Coordinator until such time as they are closed. Это означает, что эти дела по воле Совета Безопасности должны оставаться предметом внимания Организации Объединенных Наций и Координатора высокого уровня до их закрытия.
After the call for project proposals closed in April 2010, the eligibility of the first 300 submissions was assessed and a total of 223 proposals were found to be eligible to enter the next round of evaluations. После закрытия приема проектных предложений в апреле 2010 года была проведена оценка приемлемости первых 300 представлений, из которых в общей сложности 223 предложения были допущены к следующему этапу оценки.
Noting that the Intercultural Centre in Reykjavik had closed down for financial reasons in December 2009, he asked whether funds would be made available to facilitate its reopening. Отмечая факт закрытия в декабре 2009 года по финансовым причинам межкультурного центра в Рейкьявике, оратор спрашивает, будут ли выделены средства для возобновления его деятельности.
During the audit visit to the Middle East Office, the Board noted that the Afghanistan Operations Centre had 45 projects for which activities had ceased, but the projects were neither operationally nor financially closed. В ходе посещения ревизорами Ближневосточного отделения Комиссия отметила, что операционный центр для Афганистана осуществлял 45 проектов, деятельность по которым была прекращена, однако ни оперативного, ни финансового закрытия которых произведено не было.
The Board was concerned about the process followed during the closure of the imprest accounts, as there were items that were not fully reconciled when the imprest accounts were closed. Комиссия выразила озабоченность по поводу процедуры закрытия авансовых счетов, поскольку на тот момент выверка учетных записей не была полностью завершена.
There are, however, issues worth mentioning, namely: delayed financial closing of operationally closed projects; lack of or inadequate reviews by the project appraisal committees; and poor communication with donors. Однако есть проблемы, заслуживающие упоминания: задержка финансового закрытия проектов, деятельность по которым уже прекращена; отсутствие или плохое качество отчетов комитетов по оценке проектов; слабые связи с донорами.
As a result of the closure of the Secretariat Building due to the capital master plan, the United States Post Office at the United Nations closed after business on 27 August 2010. Ввиду закрытия здания Секретариата на капитальный ремонт отделение Почтовой службы Соединенных Штатов в Организации Объединенных Наций с 27 августа 2010 года временно не работает.
UNOPS had not yet completed, at the time of audit, its clean-up exercise to determine all projects that should be operationally and financially closed on its Atlas system and analysis of the effect on its accounts. На момент проведения ревизии ЮНОПС еще не завершило ни очистку данных для определения в своей системе «Атлас» всех проектов, которые должны быть закрыты в функциональном и финансовом отношении, ни анализ влияния их закрытия на состояние его счетов.
The Department of Economic and Social Affairs agreed with the Board's recommendation that it reconcile its accounts with UNDP and hasten the closure of operationally closed but financially open projects. Департамент по экономическим и социальным вопросам согласился с рекомендациями Комиссии о необходимости увязки его финансовой отчетности с ПРООН и ускорения процесса закрытия проектов, прекративших оперативную деятельность, но оставшихся открытыми в финансовом отношении.
After the polling stations were closed, the members of the CIS mission watched the counting of the votes, and the compilation of reports by the polling commissions on the results of the voting. После закрытия участков члены Миссии Содружества Независимых Государств осуществляли наблюдение за подсчетом голосов избирателей, составлением участковыми комиссиями протоколов об итогах голосования.
Accessing secondary health-care services, especially while the gate is closed, means an added risk of the deterioration of health status in urgent cases and pregnant women. Трудности в получении специализированной медицинской помощи, особенно в случае закрытия ворот, увеличивают опасность ухудшения состояния здоровья больных, нуждающихся в срочной помощи, и беременных женщин.
Consequently, a caseload balance of 30-35 open cases is generally maintained at any time with pending cases closed as new cases are received. Соответственно, в каждый данный момент времени в работе, как правило, находится 30-35 открытых дел с учетом закрытия старых и поступления новых дел.
That was one Ukrainian school more than could be found in the Russian Federation, which was home to over 2 million Ukrainians. That was all the more important given that six Ukrainian schools were closed in a matter of months following the annexation of Crimea. Это на одну украинскую школу больше, чем в Российской Федерации, являющейся родиной для более чем 2 миллионов украинцев, что особенно актуально с учетом закрытия шести украинских школ в течение нескольких месяцев после аннексии Крыма.
During pregnancy, maternal leave and the first twelve months after delivery, female workers can temporarily delay the unilateral termination of their contracts and extend the time limit for consideration on disciplinary measures, except in case of the business being closed down. Трудящиеся женщины в период беременности, отпуска по беременности и родам и в течение первых двенадцати месяцев после родов могут временно отложить одностороннее прекращение действия договора и продлить предельные сроки рассмотрения вопроса о дисциплинарных мерах, за исключением случаев закрытия предприятия.
In the event that a mission closed or was downsized, Field Service Officers were placed in another mission, thereby enabling the Organization to retain the skills and experience gained from one mission and apply them to another. В случае закрытия или сокращения миссии сотрудники категории полевой службы переводились в другую миссию, что позволяло Организации удерживать квалифицированных и опытных специалистов и использовать их в других миссиях.