Английский - русский
Перевод слова Closed
Вариант перевода Закрытия

Примеры в контексте "Closed - Закрытия"

Примеры: Closed - Закрытия
The procuring entity shall not disclose the identity of any bidder [until the auction has closed]. [Articles 33 (2) and (3) shall not apply to a procedure involving an electronic reverse auction]. З) Закупающая организация не раскрывает информацию о личности ни одного из участников процедур [до закрытия аукциона]. [К процедуре, предусматривающей проведение электронного реверсивного аукциона, статьи 33(2) и (3) не применяются].
The building in the "Russian style", designed by the architect Konstantin Ton, was demolished shortly after the church closed in 1929 under the pretext of "constraining the tram traffic". Здание в «русском стиле», построенное по проекту архитектора Константина Тона, было снесено вскоре после закрытия церкви в 1929 году под предлогом «стеснения трамвайного движения».
Unlike his father Charles A. Noble, who was released in 1952, John was sentenced to a further 15 years in 1950, and was transferred to the Soviet Gulag system when Special Prison Number 2 was closed by the Soviets in early 1950. В отличие от своего отца, который был освобождён в 1952 году, Джон был приговорён ещё на 15 лет в 1950 году и передан советским властям после закрытия «Специального лагеря Nº 2» в начале 1950 года.
Since the obligation relating to future site restoration or closure or removal of long-lived assets arises when the related damage to the environment originally occurs, an environmental liability would be recognized at that time, and not deferred until the activity is completed or the site is closed. Поскольку ответственность за будущее восстановление объекта, закрытие или удаление устаревающих активов возникает в момент, когда соответствующий ущерб реально причиняется окружающей среде, экологическое обязательство регистрируется именно на этот момент, а не отсрочивается до завершения таких работ или закрытия объекта.
Instead of promoting the harmonious development of different countries and regions, the majority of developed countries have opted for a closed door policy and restriction of the rights of immigrants; Вместо поощрения гармоничного развития различных стран и регионов большинство развитых стран прибегли к политике закрытия границ и ограничения прав иммигрантов;
The United Nations and the international community should also consider what assistance they might give to the judicial systems of Timor-Leste and Indonesia to bring to trial those arrested since the Special Panels for serious crimes were closed, or who may be brought to trial in the future. Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны также подумать, какую помощь они могут оказать правовым системам Тимора-Лешти и Индонезии с тем, чтобы предать суду тех, кто был арестован после закрытия Специальных комиссий по серьезным преступлениям, и тех, кто может быть предан суду в будущем.
UN-Women informed the Board that it would implement a centralized system to monitor and oversee the financial closure of all operationally closed projects within the required time frame and that it had appointed a project team to clear legacy projects inherited from UNIFEM. Структура «ООН-женщины» сообщила Комиссии, что она внедрит централизованную систему для мониторинга и контроля своевременного закрытия финансовой отчетности по всем закрытым в оперативном отношении проектам и что для решения проблемы проектов, унаследованных от ЮНИФЕМ, была назначена проектная группа.
The Group also ignored information shared with it in relation to the closure of the border at Bunagana, where restrictions put by the Government still apply, as the Uganda side of the border is still closed. Группа также проигнорировала предоставленную ей информацию относительно закрытия границы в Бунагане, где продолжают действовать введенные правительством моей страны ограничения, поскольку граница со стороны Уганды до сих пор закрыта.
In mid-2011, UNOPS implemented a project closure tool to automate, streamline and speed up the project closure process and closed 450 old projects. В середине 2011 года ЮНОПС создало механизм закрытия проектов, упростив и ускорив этот процесс, и закрыло более 450 старых проектов.
Closing ceremony 16. The Chair will sum up the fourth High-level Meeting, highlighting the main conclusions and preside over a closing ceremony, after which the meeting will be declared closed. Председатель обобщит итоги четвертого Совещания высокого уровня, обратив особое внимание на основные выводы, и будет руководить ходом проведения церемонии закрытия, после завершения которой Совещание будет объявлено закрытым.
Once a door has been remotely closed, it shall be possible to reopen and close it safely on the spot. После того как дверь была закрыта с помощью дистанционного управления, должна обеспечиваться возможность беспрепятственного повторного открывания и надежного закрытия двери в месте ее расположения;
That periodical closed in July, 1956, and Packard became a writer at Collier's, then, after its closing by the end of the year, devoted his full attention to developing book-length projects of his own. Этот ежемесячный журнал был закрыт в июле 1956 года, и позже Паккард стал писателем в "Collier", а затем, после его закрытия к концу года, посвятил все свое время разработке книг.
The old civil airport at Torslanda (about 10 km south of Säve) was closed down in 1977, and scheduled flights moved to Landvetter Airport; general aviation activities were moved to Säve. Авиабаза была закрыты в 1969 г. В 1977 г. после закрытия старого аэропорта Торсланда, располагавшегося примерно в 10 км к югу, регулярные рейсы были перенесены в аэропорт Ландветтер, а рейсы малой авиации в Säve.
Moreover, in addition to the blanket closure of the West Bank, the occupying Power has declared the villages of Bil'in and Ni'lin as so-called "closed military zones" and has declared that they will remain closed zones for a period of six months. Следует также отметить, что помимо полного закрытия Западного берега оккупирующая держава объявила деревни Бильин и Нильин «закрытыми военными зонами» и заявила, что они будут оставаться закрытыми зонами в течение шестимесячного периода.
With the valve in the closed position assumed as the result of normal operation, air or nitrogen at the specified test pressure is to be applied to the valve inlet for a test period of not less than 2 minutes. После закрытия клапана в результате предполагаемого обычного рабочего хода к его входному отверстию подается воздух или азот под указанным контрольным давлением в течение контрольного времени, составляющего не менее 2 минут.
In compliance with financial regulation 6.5, the Secretary-General, in his transmittal letter dated 31 March 2006, submitted to the Board volume I of the financial statements of the United Nations for the biennium 2004-2005, after the accounts were closed on 31 March 2006. Во исполнение положения 6.5 Финансовых положений Генеральный секретарь своим письмом от 31 марта 2006 года препроводил Комиссии том I финансовых ведомостей Организации Объединенных Наций за двухгодичный период 2004-2005 годов после закрытия счетов 31 марта 2006 года.
They also carried out a special audit in January 2002, immediately after the accounts of the biennium were closed, and provided assistance concerning the correction of the mapping of the new and old accounts. В январе 2002 года, сразу же после закрытия счетов за двухгодичный период, они также провели специальную ревизию и оказали содействие в корректировке отображения новых и старых счетов.
The amendment formerly adopted on the basis of a Swiss proposal to the Joint Meeting and inserted into RID 1995 said that tanks for substances which do not require hermetically closed transport may be equipped with vacuum valves, even in they do not have safety valves. Эта поправка, принятая в 1995 году на основе предложения, представленного Совместному совещанию Швейцарией, и включенная в МПОГ, гласила, что цистерны, предназначенные для перевозки веществ, не требующих герметического закрытия, могут оборудоваться вакуумными клапанами, даже если они не имеют предохранительных клапанов.
However, there seems to be an existing view that there are some cases that, due to their nature, merit the re-establishment of a Tribunal to deal with them, even if arrests were made after the courts had closed. Однако, похоже, существует мнение о том, что некоторые дела в силу самого состава преступления потребуют возрождения Трибунала для производства по ним даже в том случае, если аресты будут произведены после закрытия судов.
6.2.4.1.4 The release valves and dispersal devices of aerosol dispensers (1950 aerosols) and the valves of 2037 gas cartridges shall ensure that the receptacles are so closed as to be leakproof and shall be protected against accidental opening. 6.2.4.1.4 Выпускные клапаны и диспергирующие устройства аэрозольных распылителей (1950 аэрозолей), а также клапаны 2037 газовых баллончиков должны обеспечивать герметичность закрытия сосудов и должны быть защищены от случайного открытия.
By the time the exchange closed at 7:00 GMT that Tuesday, the Shanghai Composite Index had fallen 8.8% for the day - the biggest one-day fall in China in ten years. Ко времени закрытия биржи в 7:00 по Гринвичу в тот вторник Шанхайский составной индекс упал на 8,8% за день - это самое стремительное падение в течение дня в Китае за последние десять лет.
In a second type of ERA, there would be no initial assessment, and no control of the responsiveness of the tender or qualifications of the supplier until after the ERA had closed. При ЭРА второго вида первоначальная оценка не проводится и проверка квалификационных данных поставщика и соответствия тендерной заявки установленным требованиям осуществляется только после закрытия ЭРА.
With many schools closed, recreational and social activities are insufficient to meet children's needs. Moreover, many parents keep children indoors for their safety, although that does not prevent them from observing the conflict and suffering the moral and material losses. Из-за закрытия большого числа школ масштабы проводимой культурно-развлекательной и социальной работы являются недостаточными для удовлетворения потребностей детей. Кроме того, многие родители не выпускают детей из дома в интересах их безопасности, хотя это не мешает им быть очевидцами конфликта и испытывать моральные и материальные потери.
The Board noted that the Fund only performed yearly contribution reconciliations after the accounts for the biennium were closed and that there had been a gradual increase in the number of participant exceptions even though the exceptions related to contributions were decreasing. Комиссия отметила, что Фонд провел выверку годовых данных по взносам только после закрытия счетов за двухгодичный период, а также тот факт, что число исключений в отношении участников постепенно увеличивается, несмотря на уменьшение числа исключений, связанных со взносами.
He suggested that if the mercury mine were closed, illicit production would undoubtedly increase to supply the country's large artisanal gold mining industry, which already resulted in considerable releases of mercury to the environment. Он предположил, что в случае закрытия официального предприятия по производству ртути начнется рост масштабов незаконного производства для нужд кустарной и мелкомасштабной добычи золота в стране, что уже привело к значительным выбросам ртути в природную среду.