Of the 247 inactive projects as at 31 December 1999,142 were closed in 2000 and efforts continue to ensure the early closure of all completed projects. |
Из 247 приостановленных проектов по состоянию на 31 декабря 1999 года 142 были закрыты в 2000 году, и продолжаются усилия по обеспечению скорейшего закрытия всех завершенных проектов. |
The information will be kept together with the transfer form or related message for at least five (5) years from the date on which the account is closed and the transaction is finalized . |
Эта информация наряду со сведениями о переводе средств или связанным с ним извещением хранится по меньшей мере в течении пяти (5) лет после закрытия счетов и завершения операции». |
The fact that the opening and closure of gates leading to the closed zone are regulated in a highly arbitrary manner and frequently do not open as scheduled aggravates the situation. |
Положение усугубляется еще и тем, что порядок открытия и закрытия ворот в закрытую зону регулируется крайне произвольно и ворота часто не открываются по расписанию. |
If refresh was directly called without touchwin after the menus were closed, the last open menu would have stayed on the screen. |
Если refresh, после закрытия меню, была вызвана напрямую без touchwin, то последнее открытое меню останется на экране. |
The U.S. company closed in May 2009, following the closure of Brash Entertainment, with which the company had multiple contracts. |
Американское подразделение было закрыто в 2009 году, вскоре после закрытия компании Brash Entertainment, с которой было заключено множество контрактов. |
MARKDEL is set if the file has been marked for deletion, but is still in use; it will be deleted once closed by the last user. |
MARKDEL - установлен, если файл был помечен для удаления, но всё еще используется; он будет удалён сразу после закрытия последним пользователем. |
The university had recently reopened after being closed for about half a century, and many students of the newly educated class adopted the Shining Path's radical ideology. |
Университет был недавно открыт после полувекового закрытия, и множество новообразованных студентов приняли радикальную философию «Сияющего пути». |
It was also one of the very last games to be published by Disney Interactive Studios before it closed in May 2016. |
Предполагается, что это будет первая игра в Disney которая не будет опубликована Disney Interactive с момента её закрытия в мае 2016 года. |
In either case, a compensating adjustment is made in the first assessment issued after the accounts of the financial period have been closed, audited and reviewed by the General Assembly. |
В любом случае в целях компенсации производится корректировка размера начисляемых взносов сразу после закрытия, ревизии и проверки Генеральной Ассамблеей счетов за финансовый период. |
The Government had strengthened the criminal investigation department which headed the anti-drug campaign by providing it with four branch offices in the most important Lebanese towns, and it had closed all clandestine ports. |
Правительство укрепило Управление судебной полиции по борьбе с наркотиками путем открытия в главных ливанских городах четырех его отделений и закрытия всех подпольных портов. |
However, the actual operation of the system appears to have presented difficulties since, three days after the polls closed, the provisional count was still not complete. |
Однако действие этой системы на практике, по-видимому, сопряжено с трудностями, поскольку через три дня после закрытия избирательных участков предварительный подсчет все еще не был завершен. |
ONUSAL made a quick count based on a random sample of 291 polling stations, which made it possible to have a reliable projection of the outcome of the presidential election two hours after the polls closed. |
МНООНС произвел быстрый подсчет голосов на основе произвольной выборки из 291 избирательного участка, что позволило составить надежный прогноз исхода президентских выборов уже через 2 часа после закрытия участков. |
The Administration subsequently informed the Board that a listing of the holders of the imprest accounts before they were closed could be made available through the Sun Accounts Systems. |
Впоследствии администрация информировала о том, что список владельцев авансовых счетов до их закрытия можно получить через бухгалтерские системы "Сан". |
Jammu's State authorities considered the situation as regards religious instruction to be satisfactory, although they drew attention to cases in which the madrasa had been officially closed for having promoted extremism in Jammu and Kashmir. |
По мнению властей штата Джамму, ситуация в сфере религиозного воспитания вполне удовлетворительна, однако при этом упоминаются случаи официального закрытия медресе за пропаганду экстремизма в штатах Джамму и Кашмир. |
The lease also included a clause that allowed the Tribunal to terminate the contract with six months' notice in the event it closed or moved to another country. |
Договор также содержал положение, которое позволяло Трибуналу расторгнуть его с направлением соответствующего уведомления за шесть месяцев в случае закрытия Трибунала или его перевода в другую страну. |
In order to provide trial without undue delay, new trials will commence in both courtrooms as soon as the hearings in the previous case have closed but before the judgement and sentence have been issued. |
В целях избежания ненужных задержек в процессе судопроизводства новые судебные процессы будут начинаться в обоих залах суда сразу же после закрытия слушаний по предыдущему делу, но до вынесения судебного решения и приговора. |
This involved a thorough review of all operations, based on a careful analysis of what could be considered "core" and "non-core" activities, leading to budget and staff reductions as field offices were closed in some areas. |
Для этого был проведен тщательный обзор всех операций на основе углубленного анализа тех видов деятельности, которые могут быть отнесены к категории «основных» и «неосновных», и в итоге были произведены бюджетные сокращения в результате закрытия отделений в некоторых районах. |
The compensation will be paid beginning as of 2000 until the TPP is closed and related regional restructuring is achieved i.e. by the end of the year 2008. |
Компенсации будут выплачиваться с начала 2000 года до момента закрытия ТЭС и завершения соответствующей реструктуризации региона, т.е. до конца 2008 года. |
The Secretary-General had recommended to the General Assembly that the return to the Member States of available cash from any of the closed peacekeeping missions in question should be suspended until the Organization's financial situation improved. |
Генеральный секретарь рекомендовал Генеральной Ассамблее приостановить возврат государствам-членам остатка наличности, образовавшегося в результате закрытия любой из данных миссий по поддержанию мира, впредь до улучшения финансового положения Организации. |
After polling closed each day, the observers followed the transport of the ballot boxes from the polling station to the secured storage facility designated for each district. |
Ежедневно после закрытия избирательного участка наблюдатели следили за перевозкой урн с бюллетенями с избирательного участка на охраняемый склад, отведенный для каждого округа. |
The weakness of the programme performance monitoring is that it goes into gear only shortly before "the books are closed" and remains idle throughout most of the biennium. |
Недостатком системы контроля за выполнением программ является то, что она начинает активно функционировать лишь незадолго до «закрытия бухгалтерских книг» и не функционирует в течение большей части двухгодичного периода. |
On October 4, 2007, Pride Worldwide closed its Japanese office, laying off 20 people who were working there since the closing of its parent company Dream Stage Entertainment (DSE). |
В начале октября 2007 года Pride Worldwide закрыла филиал, уволив 20 человек, работавших там со времён закрытия материнской компании Pride - Dream Stage Entertainment (DSE). |
The new station opened on March 27, 2009, just under one year after the original station closed down. |
Новая станция была открыта 27 марта 2009 (чуть менее через год после закрытия старой станции), а старая сразу же была снесена. |
5.6.4.5. On the inside of a service door, there shall not be any device intended to cover the inside steps when the door is closed. |
5.6.4.5 На внутренней стороне служебной двери не должно иметься никаких устройств, предназначенных для закрытия внутренних ступенек, когда дверь находится в закрытом положении. |
However, the income due for distribution for the biennium 2000-2001 will only be known after the accounts of the biennium have been closed. |
Однако сумма поступлений, подлежащих распределению в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов, будет известна лишь после закрытия счетов этого двухгодичного периода. |