Английский - русский
Перевод слова Closed
Вариант перевода Закрытия

Примеры в контексте "Closed - Закрытия"

Примеры: Closed - Закрытия
For the assessment, it asked consumers, "If a specific store is closed which other store would you go to?" Based on the results of the survey, the KFTC decided not to impose structural remedies such as divestiture of local stores. При проведении обследования потребителям был задан следующий вопрос: "В случае закрытия конкретного магазина каким другим магазином Вы будете пользоваться?" По результатам обследования ККСТ решила не принимать структурных защитных мер, таких как разукрупнение местных магазинов.
UNOCI military and police personnel also conducted enhanced patrolling in critical areas, before and on polling days and assisted with transportation of the tally sheets after the polls had closed. Военный и полицейский персонал ОООНКИ также осуществлял усиленное патрулирование в критических районах - до и после голосования - и оказывал содействие в доставке листков с результатами голосования после закрытия избирательных участков.
On the other hand, under Russian legislation, given the way the Internet works, if an extremist site is hosted on a server in a foreign State, the Russian law enforcement authorities cannot as a matter of course take steps to have it closed down. В то же время с учетом норм российского законодательства, а также особенностей функционирования телекоммуникационной сети "Интернет" в случае регистрации сайта экстремистской направленности на сервере иностранного государства российские правоохранительные органы лишены возможности оперативно принять меры государственного принуждения для его закрытия.
Rather, he had in mind least developed countries where there might be one free private newspaper; he was worried that the State could use that paragraph in the general comment to accuse that newspaper of undue dominance and have it closed down. Он имел в виду прежде всего наименее развитые страны, где может быть всего одна свободная частная газета; его беспокоит то, что государство может использовать данный пункт замечания общего порядка для обвинения этой газеты в доминировании на медийном рынке и ее закрытия.
MJIC reported that, although the freedoms of thought, conscience and religion were guaranteed in the International Covenant on Civil and Political Rights, which Algeria had ratified, there had been arrests and trials of Christians and churches had been closed. ДНМП отмечает, что, хотя свобода мысли, совести и религии гарантируется Международным пактом о гражданских и политических правах, ратифицированным Алжиром, имеют место случаи ареста и судебного преследования христиан и закрытия церквей.
However, in his initial submission in the present communication, he affirms that he was arrested in Vitebsk on 18 November 1999 and was released on 8 February 2000, after the criminal case against him was closed. Тем не менее в своем первоначальном представлении в настоящем сообщении он утверждает, что был задержан в Витебске 18 ноября 1999 года и освобожден 8 февраля 2000 года после закрытия возбужденного против него уголовного дела.
Once projects were financially closed, it was considered that all activities relating to the project were complete (operationally complete) and there were no further obligations pending on the project. После закрытия проектов в финансовом отношении считается, что вся связанная с ними деятельность завершена (в функциональном отношении) и что по ним не имеется никаких дополнительных непогашенных финансовых обязательств.
Refunds of project expenses during the life of a project, i.e., before the project is financially closed, including refunds obtained as proceeds of the sale of assets relating to that project, shall be credited to the project account originally charged. Средства, получаемые в порядке возмещения расходов по проекту в течение срока его осуществления, т.е. до финансового закрытия проекта, включая возврат средств в виде выручки от реализации активов, относящихся к данном проекту, подлежат зачислению на счет проекта, на который они были изначально отнесены.
The Committee is concerned at the fact that a number of children's wards have been closed or are threatened with closure because of cost-saving measures and that children are cared for in adult wards, sometimes even in the same room as adults. Комитет обеспокоен тем, что ряд детских отделений в больницах уже закрыты или находятся под угрозой закрытия в связи с принимаемыми мерами экономии и что дети проходят лечение в отделениях для взрослых, иногда в тех же палатах, что и взрослые.
The Board had noted that the procedure concerning the closing of field office bank accounts was not managed properly as certain unused accounts or other accounts that were in fact closed remained active in the UNHCR accounting system. Комиссия отметила ненадлежащее применение процедуры закрытия банковских счетов отделений на местах, поскольку некоторые неиспользуемые счета или прочие счета, которые практически были закрыты, оставались активными в системе учета УВКБ.
Since Chad withdrew from MISCA on 16 April 2014 and since the border was closed on 11 May 2014, the Panel has documented several security incidents that have taken place in the territory of the Central African Republic along the border with Chad in the north-west. После выхода Чада из АФИСМЦАР 16 апреля 2014 года и закрытия границы 11 мая 2014 года Группа зафиксирована несколько инцидентов в области безопасности, которые произошли на территории Центральноафриканской Республики у границы с Чадом на северо-западе.
(e) Make provision for the land on which waste disposal sites are situated to become the property of the canton when the site is closed, and enact regulations concerning any compensation. е) оговорить, что участок земли, на котором расположены объекты для удаления отходов, становится собственностью кантона после закрытия соответствующего объекта, и ввести нормативные положения относительно компенсации .
The smaller exhibits were housed in the old station buildings and the rolling stock and other large exhibits in the former locomotive erecting and repair shops of the old York and North Midland Railway (demolished after the museum closed). Небольшие экспонаты были размещены в старом здании станций, а подвижной состав и другие крупные экспонаты выставлены в бывших ремонтных цехах старой Уогк and North Midland Railway (здание снесли после закрытия музея).
The house was the location of the Guam Institute, "the only successful private school of the pre-war period" in Guam, from 1928 until the institute was closed in December, 1941, with the Japanese invasion. В этом доме находился Гуамский институт, «единственная успешная частная школа довоенного периода» на Гуаме, с 1928 года до закрытия института в декабре 1941 года во время вторжения японцев.
Designed in collaboration with the end-users and technicians of the Department for Data-Processing Systems of the Secretariat for Legal Data-Processing, the system makes it possible for cases to be tracked from the time they are entered into the system to the point at which they are closed. Разработанная в сотрудничестве с конечными потребителями и специалистами департамента по системной обработке данных секретариата по обработке правовых данных, эта система обеспечивает возможность получать информацию по делам с момента их занесения в систему до их закрытия.
It shall be open for signature at United Nations Headquarters in New York from 16 March 1998 to 15 March 1999, and shall be open for accession from the day after the date on which this Protocol is closed for signature. Он открыт для подписания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке с 16 марта 1998 года по 15 марта 1999 года и открывается для присоединения на следующий день после даты закрытия Протокола для подписания.
As for relations with Spain, he noted that relations with the inhabitants of the Campo region were just as they had been before the border had been closed - the people had ties of friendship and kinship and the region's inhabitants went to work in Gibraltar. Говоря об отношениях с Испанией, оратор отмечает, что отношения с жителями района Кампо такие же, как они были до закрытия границы - люди поддерживают дружественные и родственные связи, а жители этого района ездят на работу в Гибралтар.
These breaches range from situations where individual refugees are refouled or returned to countries where they face persecution or where borders are closed to many refugees, to violence against refugees and failure to uphold their fundamental rights. К этим нарушениям относятся случаи выдворения или возвращения отдельных беженцев в страны, где они могут подвергнуться преследованиям, или случаи закрытия границ для многих беженцев и даже насилие в отношении беженцев и неспособность обеспечить их основные права.
At that Office, the Board compared the actual expenditure incurred on the projects that were operationally closed to the total approved project budgets to identify surpluses or deficits, but was unable to get the total project expenditure incurred for the majority of the projects. В этом Отделении Комиссия сопоставила фактический объем расходов по проектам, прошедшим процедуру оперативного закрытия, с общим объемом утвержденных бюджетов по проектам, с тем чтобы выявить излишки или дефицит средств, однако по большинству проектов Комиссия не смогла получить данные об общем объеме расходов по проектам.
Requests the Executive Head to present to the Committee on Administrative Matters measures that would be required for an orderly release of the staff of the Programme and for meeting other obligations of the Programme before it is closed; просит Исполнительного главу представить Комитету по административным вопросам меры, которые потребуются для упорядоченного высвобождения персонала Программы и выполнения других обязательств по Программе до ее закрытия;
Under these proposals, the appointments of the 2,500 career peacekeeping staff would not be limited to service at any specific mission and they would be placed in another mission in the event that the mission in which they were serving was downsized or closed. В соответствии с этими предложениями назначения этих 2500 карьерных миротворцев не будет ограничиваться службой в какой-либо конкретной миссии, и их будут направлять в состав какой-либо другой миссии в случае сокращения или закрытия миссии, в которой они работают.
UNDP informed the Board that it used the 30 November 2005 statement because it had not received the statement from the United Nations due as at 31 December 2005 by the time it closed its accounts. ПРООН информировала Комиссию о том, что она использовала эту ведомость от 30 ноября 2005 года, поскольку ко времени закрытия своих счетов не получила ведомость причитающихся от Организации Объединенных Наций средств по состоянию на 31 декабря 2005 года.
When the asylum closed, there was chaos. Был хаос после его закрытия.
LEVEL CROSSING ALARM The day the home closed. В день закрытия детского дома.
Sometime after the stock market closed tonight, Вечером, после закрытия биржи