I felt like I needed a clean slate to put my mark on. |
Мне нужен был чистый лист, на котором я оставлю свой след. |
I know you like me to be clean. |
Ты любишь, когда я чистый. |
A clean, delicate shot destroys an accurate one |
Чистый, изящный выстрел... убивает только одного. |
We need a... we need a clean donor who hasn't gone through the regeneration process. |
Нам нужен... нам нужен чистый донор, который не проходил через процесс регенерации. |
That money has a clean paper trail, and I'm not forcing anything other than an end to a long deliberation. |
У этих денег есть чистый хвост, И я не принуждаю ни к чему, кроме как положить конец этой долгой дискуссии. |
Baby... this is a clean slate for us. |
Детка, это для нас чистый лист, |
This means that it will be necessary to have a clean text available during the second session of the CD in 1996. |
А это значит, что в 1996 году в ходе второй сессии КР нам уже надо будет иметь в наличии чистый текст. |
Okay, now lick it softly and tenderly like you would've when you thought he was clean. |
Так, а теперь оближи его мягко и нежно, как тогда, когда ты думала, что он чистый. |
Can I help if we had a clean Mayor? |
Могу я помочь с этим, если у нас "чистый" мэр? |
What was the inspiration for the clean city law? |
Что вас вдохновило на закон "Чистый горд"? |
Natural gas is a clean energy source and the cleanest one amongst fossil fuels with a less harmful impact on the environment than, for example, lignite. |
Природный газ представляет собой чистый источник энергии и является самым чистым энергоносителем среди ископаемых видов топлива, оказывающим менее вредное воздействие на окружающую среду, чем, к примеру, бурый уголь. |
Without a market for clean air, for example, the only means for achieving substantial improvements in air quality is direct regulation. |
Так, например, в отсутствие рынка на чистый воздух единственным средством, позволяющим существенно повысить качество воздуха, является прямое регулирование. |
The basic resources that human society needs are water, food, clean air, shelter, energy, raw materials and living space. |
Человечеству необходимы для жизни такие основные ресурсы, как вода, пища, чистый воздух, жилье, энергия, сырье и свободное пространство. |
It's as if he's fresh from the bathhouse, all pure and clean. |
Словно посвежел, будто после бани, весь чистый и ясный. |
I gave you that clean one, put yours in the stacks. |
Я отдал вам чистый контейнер, а ваш поставил в штабеля. |
The report would be submitted to the secretariat in two versions: with revisions highlighted, and as a consolidated clean text. |
В секретариат будут представляться два варианта доклада: в одном из них будут четко указываться внесенные изменения, а второй будет содержать сводный чистый текст. |
When a peduncle (stem) is present, it shall be no longer than 2.0 cm long and the cut must be transversal, straight and clean. |
Если имеется плодоножка (стебель), она должна быть длиной не более 2,0 см и иметь ровный и чистый поперечный срез. |
Llumpaka, Koma: clean, smooth, polished; |
«лумпака, кома - чистый, гладкий, начищенный. |
A clean copy of the proposals together with bracketed text highlighting further amendments proposed by the Task Force will be presented in an informal document. |
Чистый экземпляр предложений вместе с заключенными в квадратные скобки текстами дополнительных поправок, предлагаемых Целевой группой, будет представлен в качестве неофициального документа. |
Here he is, freshly bathed, clean as a whistle, and ready for bed. |
Вот и он, только искупавшийся, чистый как стеклышко, и готовый ко сну. |
If we get a clean shot, we'd like to take it- on your order, sir. |
Если мы получим чистый выстрел, мы хотели бы сделать его... |
All I want to do is have a clean lawn... |
И чтобы у меня был чистый газон... |
I'm so tired of breathing clean air! |
Мне так тяжело было вдыхать чистый воздух! |
I want a good, clean fight. |
ћне нужен честный, чистый бой. |
Regulation of right to clean air for non-smokers in other public (arts. 25 to 27) and working (art. 29) space by physical separation of spaces and adequate air ventilation. |
Обеспечение права некурящих на чистый воздух в других общественных местах (статьи 2527) и рабочих помещениях (статья 29) путем разделения физического пространства и устройства достаточной воздушной вентиляции. |