Английский - русский
Перевод слова Claimant
Вариант перевода Заявитель

Примеры в контексте "Claimant - Заявитель"

Примеры: Claimant - Заявитель
The same claimant also seeks to recover in respect of a hotel management contract being performed in Kuwait and allegedly interrupted by the invasion. Тот же заявитель также истребует возмещение в отношении контракта на управление гостиницей, который исполнялся в Кувейте и, как он утверждает, был прерван в результате вторжения.
The "E4" claimant sold electronic devices and used cars, in addition to having a car rental business. Заявитель "Е4" занимался продажей электроники и подержанных автомобилей, а также имел пункт проката автомобилей.
One claimant, United Fisheries, has claimed for loss and damage to its fleet of 15 fishing vessels. Один заявитель, компания "Юнайтед фишериз", подала претензию в связи с потерями и ущербом, причиненными ее флоту из 15 рыболовецких судов.
Another definition that the Working Group may wish to review is the definition of the term "competing claimant". Еще одним определением, которое Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вновь, является определение термина "конкурирующий заявитель требования".
(m) "Competing claimant" means: м) "конкурирующий заявитель требования" означает:
In particular, with respect to the claims under review, a claimant without a presence in the compensable area must satisfy a high evidentiary standard. В частности, применительно к рассматриваемым претензиям заявитель, не представленный в подпадающем под компенсацию районе, должен удовлетворять высоким требованиям в отношении доказательств.
One claimant, a Liechtenstein corporation in the business of media sales, asserts losses in connection with its business activities conducted in Kuwait. Один заявитель, корпорация из Лихтенштейна, занимающаяся бизнесом в сфере средств массовой информации, требует возмещения потерь в связи с ее деятельностью в Кувейте.
A third claimant failed to prove the fact of ownership and did not describe the circumstances of the loss or provide documentation in support of valuation. Третий заявитель не продемонстрировал факта владения, не описал обстоятельств потери и не представил подтверждающую оценку документацию.
At the very least a claimant should demonstrate that the Kuwaiti or other party had not renewed operations in Kuwait after the occupation. Как самый минимум, заявитель должен продемонстрировать, что кувейтская или другая сторона не возобновили операций в Кувейте после оккупации.
However, it is required that all documents upon which a claimant wishes to rely in support of its claim must be filed with the Commission. Однако существует требование о том, чтобы все документы, с помощью которых заявитель намеревается обосновать свою претензию, были представлены Комиссии.
At the outset of its review of the claims in this instalment, the Panel determined whether the appropriate loss types were used by each claimant. С самого начала рассмотрения претензий данной партии Группа устанавливала, разбил ли каждый заявитель свои потери на соответствующие категории.
Another claimant seeks compensation for the loss of income arising from a contract by which his business leased refrigerators and water coolers to Kuwaiti oil companies. Еще один заявитель испрашивает компенсацию потери поступлений в связи с контрактом, в соответствии с которым его предприятие сдало в аренду кувейтским нефтяным компаниям холодильники и водоохладители.
Another claimant seeks compensation for the increased costs of labour, transportation and materials incurred by his business in order to complete three contracts. Еще один заявитель испрашивает компенсацию роста расходов на рабочую силу, перевозки и материалы, понесенных его предприятием с целью завершения трех контрактов.
The Kuwaiti claimant admitted that the signature in the acknowledgement was very similar to his own but asserted that it was forged. Кувейтский заявитель отметил, что подпись, подтверждающая получение, очень похожа на его собственную подпись, однако он утверждал, что она была поддельной.
The Panel notes that the Kuwaiti claimant did not indicate why the business relationship was terminated and provided no documentary evidence to prove the alleged termination of the contract. Группа отмечает, что кувейтский заявитель не указал, почему коммерческие отношения завершились, и не представил каких-либо документальных доказательств в подтверждение заявления о прекращении контракта.
The Panel considers that 12 months was a sufficient period of time for a claimant to have been able to file their claims in such countries through those Governments or international organization offices. Группа считает, что 12 месяцев являются достаточным сроком, чтобы заявитель имел возможность подать свои претензии в таких странах через соответствующие правительства или отделения международных организаций.
Another claimant, an American exporter, seeks compensation for pump spare parts shipped by sea from Los Angeles to Kuwait on 19 July 1990. Еще один заявитель - американский экспортер - испрашивает компенсацию стоимости запасных частей к наносам, отправленных 19 июля 1990 года морским транспортом из Лос-Анжелеса в Кувейт.
In addition, this claimant asserts a claim for the loss of "goodwill" of the store and restaurant. Кроме того, этот заявитель указывает на утрату "гудвилла" магазина и ресторана.
The non-Kuwaiti claimant subsequently responded to an inquiry sent by the Commission and stated that his category "C" claim may have been filed in error. Впоследствии некувейтский заявитель ответил на запрос, направленный Комиссией, и указал, что его претензия по категории "С", возможно, была подана по ошибке.
The Kuwaiti claimant asserted 100 per cent ownership of the business and claimed for 100 per cent of the business losses. Кувейтский заявитель утверждал, что он полностью владел этим предприятием, и просил компенсировать 100% коммерческих потерь.
In addition, the individual category "D" claimant in the overlapping claim asserts a loss of tangible property claim aggregating KWD 50,000. Кроме того, отдельный заявитель в категории "D", подавший перекрывающуюся претензию, испрашивает компенсацию потерь материального имущества на общую сумму в размере 50000 кувейтских динаров.
A non-Kuwaiti claimant filed a claim in category "D" for, inter alia, the losses sustained by a grocery business. Один некувейтский заявитель подал претензию в категории "D" в связи, в частности, с потерями, понесенными магазином бакалейных товаров.
The Panel finds that the category "D" claimant has proven ownership of the business and recommends compensation accordingly. Группа приходит к заключению, что заявитель по категории "D" доказал свое право собственности на это предприятие, и рекомендует выплатить соответствующую компенсацию.
In these States, the concept of priority arises only when a competing claimant contests a creditor's right to realize upon one or more of its debtor's assets. В этих государствах понятие приоритета возникает только тогда, когда конкурирующий заявитель требования оспаривает право кредитора на реализацию одного или нескольких активов его должника.
In this case, however, the Panel found that the category "D" claimant was the owner of the business at issue. Однако в этом случае Группа пришла к выводу о том, что владельцем данного предприятия являлся заявитель в категории "D".