Английский - русский
Перевод слова Claimant
Вариант перевода Заявитель

Примеры в контексте "Claimant - Заявитель"

Примеры: Claimant - Заявитель
If goods were abandoned, a claimant must provide satisfactory evidence that it took all reasonable steps to mitigate the loss. Если товары были оставлены, то заявитель должен представить убедительные доказательства того, что им были приняты все разумные меры по уменьшению потери.
Each such claimant seeks compensation in respect of its own employees. Каждый заявитель испрашивает компенсацию в отношении своих собственных сотрудников.
In the 1997 sale agreement, the non-Kuwaiti claimant expressly retained his right to claim for compensation in regard to that tranche of the sale. В договоре купли-продажи 1997 года некувейтский заявитель прямо оговорил сохранение за собой права истребовать компенсацию в отношении этой доли сделки.
The Kuwaiti claimant claimed for 100 per cent of the losses of the business and made no mention of any partners in his original statement of claim. Кувейтский заявитель истребовал 100% потерь предприятия и в своем первоначальном изложении претензии не упоминал каких-либо партнеров.
In addition, the Kuwaiti claimant was unable to produce financial statements to support his claim. Кроме того, кувейтский заявитель не смог представить бухгалтерскую документацию в обоснование своей претензии.
He stated that the claimants had reached a settlement with regard to their competing claims and that the Kuwaiti claimant wished to withdraw his claim. Он указал, что заявители пришли к соглашению по их коллидирующим претензиям и что кувейтский заявитель намерен отозвать свою претензию.
One claimant alleges that the goods were returned to its factory and converted into a new product. Один заявитель утверждает, что товар был возвращен на его завод и был переработан в новую продукцию.
Each claimant seeks compensation for the amount of its liability under the guarantees. Каждый заявитель испрашивает компенсацию суммы своих гарантийных обязательств.
The Panel has further found that expenses related to repatriation that would have been incurred by a claimant in any event are not compensable. Далее Группа постановила, что связанные с репатриацией расходы, которые заявитель понес бы в любом случае, компенсации не подлежат108.
This claimant states that it incurred increased costs associated with the stranded containers. Этот заявитель утверждает, что он понес дополнительные расходы в связи с простоем контейнеров.
The non-Kuwaiti claimant continued to assert his sole ownership of the business as evidenced by the documents submitted by him. Некувейтский заявитель продолжал утверждать, что он является единственным владельцем предприятия, как это подтверждается представленными им документами.
The non-Kuwaiti claimant stated that after the liberation of Kuwait, he resumed this same business in Kuwait. Некувейтский заявитель утверждал, что после освобождения Кувейта он возобновил ту же самую предпринимательскую деятельность в Кувейте.
The Kuwaiti claimant submitted a written statement confirming the withdrawal of that aspect of his claim that related to the losses of the business. Кувейтский заявитель представил письменное заявление, подтверждающее отзыв этой части его претензии, которая имела отношение к коммерческим потерям.
One claimant from the Netherlands is an incoming tour operator specializing in the organization of special interest tours throughout Europe. Один заявитель из Нидерландов является организатором туристических поездок, специализирующимся на организации специальных тематических поездок по Европе.
Only one claimant included a claim for various expenses, such as burial costs. Только один заявитель представил претензии в отношении различных расходов, таких, как расходы на захоронение.
The Panel notes that only one claimant gave some evidence of support. Группа отмечает, что лишь один заявитель представил какие-либо свидетельства материальной поддержки.
A claimant must first establish the fact of his or her employment. Сначала заявитель должен удостоверить факт своей работы по найму.
Although the non-Kuwaiti claimant did not respond, the Kuwaiti claimant responded by explaining that the non-Kuwaiti claimant was employed by the business as a financial manager. Некувейтский заявитель оставил этот запрос без ответа, а кувейтский заявитель пояснил, что некувейтский заявитель работал на предприятии финансовым директором.
The Pakistani claimant asserts that he and the Kuwaiti claimant were partners in the business. Пакистанский заявитель утверждает, что он и кувейтский заявитель были партнерами в данном предприятии.
Another claimant submitted three claims and one claimant submitted a single claim covering a number of export credit policies. Еще один заявитель представил три претензии и один заявитель представил единственную претензию, охватывающую ряд договоров страхования экспортных кредитов.
The second claimant asserts that these documents demonstrate that the first claimant is entitled to claim for loss of profits only. Второй заявитель утверждает, что эти документы свидетельствуют о том, что первый заявитель имеет право испрашивать только компенсацию упущенной выгоды.
The Kuwaiti claimant also provided rent payment documentation that showed that the non-Kuwaiti claimant had paid the rent for the business premises. Кувейтский заявитель также представил документацию по арендной плате, которая свидетельствовала о том, что некувейтский заявитель оплачивал аренду помещений магазина.
The Kuwaiti claimant stated that the non-Kuwaiti claimant did not work for his business but rather for his wife's business. Кувейтский заявитель утверждал, что некувейтский заявитель работал, скорее, на предприятии его жены, а не в его магазине.
A claimant sought compensation for individual business losses pertaining to stock and receivables. Заявитель одной из претензий ходатайствует о компенсации ему индивидуальных коммерческих потерь: товарно-материальных запасов и дебиторской задолженности.
A claimant seeks compensation for motor vehicle repairs undertaken between December 1991 and May 1993. Заявитель одной из претензий ходатайствует о компенсации ему стоимости работ по ремонту транспортного средства в период с декабря 1991 года по май 1993 года.