These losses were not claimed by the "E4" claimant. |
Эти потери не были заявлены в претензии "Е4". |
Only deductions from a claimant's asserted monthly income can be made, not additions. |
Заявленный в претензии месячный доход может быть только сокращен, но не увеличен. |
For a decade his Government had decried the concept of bilateral negotiations about Gibraltar between its administering Power and the territorial claimant, Spain. |
В течение десяти лет его правительство отвергает концепцию двусторонних переговоров по Гибралтару между управляющей державой и государством, предъявляющим претензии на эту территорию, - Испанией. |
The State and claimant groups have signed 67 deeds of settlement in relation to Treaty of Waitangi claims. |
В связи с Договором Вайтанги государство уже подписало договоры урегулирования с 67 выдвигающими претензии группами. |
Review of the Pakistani claim indicates that the Pakistani claimant is claiming for the loss of tangible property of the business. |
В результате рассмотрения пакистанской претензии выяснилось, что пакистанский заявитель претендует на возмещение потери материального имущества предприятия. |
The documentary evidence provided by the Kuwaiti claimant included de-registration certificates issued by the Kuwaiti authorities for each vehicle claimed. |
Документальные доказательства, представленные кувейтским заявителем, включали в себя выданные кувейтскими властями справки о снятии с регистрации всех заявленных в претензии транспортных средств. |
Other claims were resolved following claimant interviews during a technical mission to Kuwait and Jordan. |
Другие претензии были урегулированы после бесед с заявителями в ходе технической миссии в Кувейт и Иорданию. |
Such losses are personal losses of the individual claimant and therefore the "E4" Panels consider that these claims are not overlapping. |
Такие потери являются личными потерями индивидуального заявителя, и поэтому Группы "Е4" не считают эти претензии перекрывающимися. |
The Kuwaiti claimant claimed for 100 per cent of the losses of the business and made no mention of any partners in his original statement of claim. |
Кувейтский заявитель истребовал 100% потерь предприятия и в своем первоначальном изложении претензии не упоминал каких-либо партнеров. |
In addition, the Kuwaiti claimant was unable to produce financial statements to support his claim. |
Кроме того, кувейтский заявитель не смог представить бухгалтерскую документацию в обоснование своей претензии. |
The second recommended correction relates to a claim for business losses submitted by another claimant. |
Второе рекомендуемое исправление касается претензии, поданной другим заявителем в связи с коммерческими потерями. |
The document also provided that the vehicle could not be sold without the "E4" claimant's authorization. |
В документе также указывается, что данное транспортное средство не может быть продано без разрешения заявителя претензии "Е4". |
The "E4" claimant provided a vehicle de-registration certificate in support of its claim for the vehicle. |
В обоснование своих прав на транспортное средство заявитель претензии "Е4" представил справку о снятии данного транспортного средства с учета. |
This last finding of the Panel raises an additional issue concerning the Kuwaiti claimant's category "C" claim. |
Этот последний вывод Группы порождает еще один вопрос, касающийся претензии категории "С" кувейтского заявителя. |
The Kuwaiti claimant submitted a written statement confirming the withdrawal of that aspect of his claim that related to the losses of the business. |
Кувейтский заявитель представил письменное заявление, подтверждающее отзыв этой части его претензии, которая имела отношение к коммерческим потерям. |
Annexes to this report provide a breakdown of the amounts to be awarded to each individual claimant within each consolidated claim. I. |
В приложениях к настоящему докладу приводится разбивка сумм, подлежащих выплате каждому отдельному заявителю в рамках каждой объединенной претензии. |
The claim form requests each claimant to indicate his or her "date of departure". |
В форме претензии от каждого заявителя требуется указание "даты отъезда". |
A table containing the breakdown of the amounts to be paid to each individual claimant will be provided to each respective country and to UNDP separately. |
Каждой стране и ПРООН будет отдельно предоставлена таблица с указанием сумм, подлежащих выплате каждому отдельному заявителю претензии. |
Only one claimant included a claim for various expenses, such as burial costs. |
Только один заявитель представил претензии в отношении различных расходов, таких, как расходы на захоронение. |
In respect of one claim where the injured claimant's condition was temporary, the Panel has recommended a lump sum award. |
В отношении одной претензии, когда состояние заявителя, получившего увечье, было временным, Группа рекомендовала единовременную компенсацию. |
The most significant exception was that of duplicate claims submitted by the same claimant through different submitting entities. |
Самое важное исключение касается претензий-дубликатов, представленных одним и тем же заявителем через разные представляющие претензии образования. |
Accordingly, payments received by a claimant from its insurers have been deducted from the compensation to be awarded for the claim in this instalment. |
Исходя из этого, полученные заявителем страховые выплаты вычитались из суммы компенсации, присуждавшейся по претензии данной партии. |
Another claimant was the sole handling agent at the Dubai International Airport and provided ground services for all airlines operating at the airport. |
Заявитель другой претензии являлся эксклюзивным агентом Дубайского международного аэропорта, выполнявшим наземные грузовые операции для всех авиакомпаний в этом аэропорту. |
Early in 1997, the Yukon government signed protocol agreements with all Yukon First Nations and key transboundary claimant groups. |
В начале 1997 года правительство Юкона подписало протокольные соглашения со всеми исконными народами Юкона и основными группами, представившими претензии о возмещении трансграничного ущерба. |
The Panel is concerned that claims for incremental costs should not duplicate other losses advanced by the same claimant. |
Группа следит за тем, чтобы претензии в связи с дополнительными издержками не дублировались другими потерями, указанными тем же заявителем. |