| These losses were not claimed by the "E4" claimant. | Эти потери не были заявлены в претензии "Е4". |
| Only deductions from a claimant's asserted monthly income can be made, not additions. | Заявленный в претензии месячный доход может быть только сокращен, но не увеличен. |
| For a decade his Government had decried the concept of bilateral negotiations about Gibraltar between its administering Power and the territorial claimant, Spain. | В течение десяти лет его правительство отвергает концепцию двусторонних переговоров по Гибралтару между управляющей державой и государством, предъявляющим претензии на эту территорию, - Испанией. |
| The State and claimant groups have signed 67 deeds of settlement in relation to Treaty of Waitangi claims. | В связи с Договором Вайтанги государство уже подписало договоры урегулирования с 67 выдвигающими претензии группами. |
| Review of the Pakistani claim indicates that the Pakistani claimant is claiming for the loss of tangible property of the business. | В результате рассмотрения пакистанской претензии выяснилось, что пакистанский заявитель претендует на возмещение потери материального имущества предприятия. |
| The documentary evidence provided by the Kuwaiti claimant included de-registration certificates issued by the Kuwaiti authorities for each vehicle claimed. | Документальные доказательства, представленные кувейтским заявителем, включали в себя выданные кувейтскими властями справки о снятии с регистрации всех заявленных в претензии транспортных средств. |
| Other claims were resolved following claimant interviews during a technical mission to Kuwait and Jordan. | Другие претензии были урегулированы после бесед с заявителями в ходе технической миссии в Кувейт и Иорданию. |
| Such losses are personal losses of the individual claimant and therefore the "E4" Panels consider that these claims are not overlapping. | Такие потери являются личными потерями индивидуального заявителя, и поэтому Группы "Е4" не считают эти претензии перекрывающимися. |
| The Kuwaiti claimant claimed for 100 per cent of the losses of the business and made no mention of any partners in his original statement of claim. | Кувейтский заявитель истребовал 100% потерь предприятия и в своем первоначальном изложении претензии не упоминал каких-либо партнеров. |
| In addition, the Kuwaiti claimant was unable to produce financial statements to support his claim. | Кроме того, кувейтский заявитель не смог представить бухгалтерскую документацию в обоснование своей претензии. |
| The second recommended correction relates to a claim for business losses submitted by another claimant. | Второе рекомендуемое исправление касается претензии, поданной другим заявителем в связи с коммерческими потерями. |
| The document also provided that the vehicle could not be sold without the "E4" claimant's authorization. | В документе также указывается, что данное транспортное средство не может быть продано без разрешения заявителя претензии "Е4". |
| The "E4" claimant provided a vehicle de-registration certificate in support of its claim for the vehicle. | В обоснование своих прав на транспортное средство заявитель претензии "Е4" представил справку о снятии данного транспортного средства с учета. |
| This last finding of the Panel raises an additional issue concerning the Kuwaiti claimant's category "C" claim. | Этот последний вывод Группы порождает еще один вопрос, касающийся претензии категории "С" кувейтского заявителя. |
| The Kuwaiti claimant submitted a written statement confirming the withdrawal of that aspect of his claim that related to the losses of the business. | Кувейтский заявитель представил письменное заявление, подтверждающее отзыв этой части его претензии, которая имела отношение к коммерческим потерям. |
| Annexes to this report provide a breakdown of the amounts to be awarded to each individual claimant within each consolidated claim. I. | В приложениях к настоящему докладу приводится разбивка сумм, подлежащих выплате каждому отдельному заявителю в рамках каждой объединенной претензии. |
| The claim form requests each claimant to indicate his or her "date of departure". | В форме претензии от каждого заявителя требуется указание "даты отъезда". |
| A table containing the breakdown of the amounts to be paid to each individual claimant will be provided to each respective country and to UNDP separately. | Каждой стране и ПРООН будет отдельно предоставлена таблица с указанием сумм, подлежащих выплате каждому отдельному заявителю претензии. |
| Only one claimant included a claim for various expenses, such as burial costs. | Только один заявитель представил претензии в отношении различных расходов, таких, как расходы на захоронение. |
| In respect of one claim where the injured claimant's condition was temporary, the Panel has recommended a lump sum award. | В отношении одной претензии, когда состояние заявителя, получившего увечье, было временным, Группа рекомендовала единовременную компенсацию. |
| The most significant exception was that of duplicate claims submitted by the same claimant through different submitting entities. | Самое важное исключение касается претензий-дубликатов, представленных одним и тем же заявителем через разные представляющие претензии образования. |
| Accordingly, payments received by a claimant from its insurers have been deducted from the compensation to be awarded for the claim in this instalment. | Исходя из этого, полученные заявителем страховые выплаты вычитались из суммы компенсации, присуждавшейся по претензии данной партии. |
| Another claimant was the sole handling agent at the Dubai International Airport and provided ground services for all airlines operating at the airport. | Заявитель другой претензии являлся эксклюзивным агентом Дубайского международного аэропорта, выполнявшим наземные грузовые операции для всех авиакомпаний в этом аэропорту. |
| Early in 1997, the Yukon government signed protocol agreements with all Yukon First Nations and key transboundary claimant groups. | В начале 1997 года правительство Юкона подписало протокольные соглашения со всеми исконными народами Юкона и основными группами, представившими претензии о возмещении трансграничного ущерба. |
| The Panel is concerned that claims for incremental costs should not duplicate other losses advanced by the same claimant. | Группа следит за тем, чтобы претензии в связи с дополнительными издержками не дублировались другими потерями, указанными тем же заявителем. |