Neither claimant made reference to the other in his claim. |
Ни тот, ни другой заявитель не упомянул другого заявителя в своей претензии. |
Another claimant seeks compensation for a pre-payment made to a supplier in Kuwait who never delivered the goods for which payment had been made. |
Другой заявитель испрашивает компенсацию заранее перечисленной платы поставщику в Кувейте, который затем не поставил оплаченный товар. |
One claimant was taken hostage and claims that he was not able to exercise options under warrants held by him. |
Один заявитель был взят заложником и утверждает, что он не смог воспользоваться опционами по тем варрантам, которыми владел. |
One claimant, based in the United States, operated a used car dealership with representatives in Kuwait. |
Один заявитель, базировавшийся в Соединенных Штатах, владел магазином по продаже подержанных автомобилей и имел своих представителей в Кувейте. |
Duplicate loss claims arise where a claimant filed for the same losses that require deductions in addition to those required under decision 24 or other adjustments. |
Претензии с дублирующимися потерями возникли в случаях, когда заявитель предъявлял к компенсациям одни и те же потери; в отношении присужденной компенсации необходимо произвести дополнительные вычеты, помимо тех, которые требуются в соответствии с решением 24, или иные корректировки. |
When asked why the rent documentation showed that the non-Kuwaiti claimant had paid rent for the business, the Kuwaiti claimant stated that he may have paid the rent but was subsequently reimbursed. |
Когда же кувейтскому заявителю был задан вопрос о том, почему документация по арендным платежам свидетельствует о том, что некувейтский заявитель оплачивал аренду помещений магазина, то кувейтский заявитель указал, что некувейтский заявитель, возможно, оплачивал аренду помещений, однако впоследствии его расходы возмещались. |
For example, "E4" claimant Al-Haramain General Trading Co. Limited Partnership had been matched with an individual claimant whose business name was Haramein Commercial Co. |
Например, заявитель претензии "Е4" "Аль-Харамайн дженерал трейдинг Ко. лимитед партнершин" был отождествлен с индивидуальным заявителем, предприятие которого называлось "Харамейн коммершиал Ко.". |
"E4"claimant Kuwait Bulgarian Trading W.L.L. and the individual claimant have claimed for the same 1982 Mercedes trailer. |
Компания "Кувейт болгариан трейдинг В.Л.Л. ", подавшая претензию" E4", и индивидуальный заявитель указали потерю одного и того же трейлера "Мерседес"1982 года выпуска. |
According to the Kuwaiti claimant, she owned the business and the non-Kuwaiti claimant was her employee. |
По словам кувейтской заявительницы, она владела данным магазином, в котором в качестве служащего работал некувейтский заявитель. |
One of the witness statements provided was allegedly from the non-Kuwaiti claimant, in which he referred to himself as the manager of the Kuwaiti claimant's business. |
Одно из представленных заявлений свидетелей, как утверждается, было составлено некувейтским заявителем, и в этом документе некувейтский заявитель указывал, что он является менеджером магазина кувейтского заявителя. |
The non-Kuwaiti claimant affirmed that he was the sole owner of the business and that there was never a partnership and subsequent dissolution as alleged by the Kuwaiti claimant. |
Некувейтский заявитель подтвердил, что он являлся единоличным владельцем магазина и что, вопреки утверждениям кувейтского заявителя, он никогда не заключал с ним партнерского соглашения и, соответственно, такое соглашение не могло быть расторгнуто. |
Similarly, "E4" claimant Libirity Trading Co. had been matched with two claims lodged by an individual claimant whose business name was Liberty Trading Company. |
Аналогичным образом заявитель претензии "Е4" "Либирити трейдинг ко." был отождествлен с двумя претензиями, поданными индивидуальным заявителем, предприятие которого называлось "Либерти трейдинг компани". |
"E4" claimant Alkhraz and Sarah Trading Contrg Co. and the related individual claimant have claimed for the same 1979 Mercedes trailer. |
Компания "Альхраз энд Сарах трэйдинг контрг Ко.", подавшая претензию "Е4", и соответствующий индивидуальный заявитель испрашивали компенсацию потери одного и того же трейлера "Мерседес" 1979 года выпуска. |
When asked about the attestation provided by the non-Kuwaiti claimant in which the Kuwaiti claimant acknowledges the non-Kuwaiti claimant's ownership of the business, the Kuwaiti claimant stated that the signature looked like his but was a forgery. |
Когда кувейтскому заявителю был задан вопрос о представленном некувейтским заявителем документе, в котором кувейтский заявитель признал, что некувейтский заявитель являлся владельцем магазина, то кувейтский заявитель указал, что его подпись была подделана, хотя она и выглядит настоящей. |
In that circumstance, some jurisdictions require the junior claimant to remit the proceeds to the senior claimant if the junior claimant received the proceeds with the knowledge that the grantor was required to remit them to the senior claimant. |
При таких обстоятельствах законодательство некоторых стран требует, чтобы позднейший заявитель требований возместил эти поступления более раннему заявителю требований, если позднейший заявитель требований получил поступления и при этом знал, что лицо, передавшее право, должно было выплатить их более раннему заявителю требований. |
In an interview during a technical mission to Kuwait, the son of the Kuwaiti claimant stated that the non-Kuwaiti claimant had been renting the business licence from 1986 for a monthly fee and that he owned all of the medicine in the pharmacy at that time. |
Во время беседы, проведенной в ходе технической миссии в Кувейт, сын кувейтского заявителя указал, что некувейтский заявитель с 1986 года арендовал коммерческую лицензию, ежемесячно уплачивая за нее соответствующий сбор, и что ему принадлежали все медикаменты, находившиеся в то время в аптеке. |
The individual claimant claimed for loss of unpaid bonus in relation to the "E4" claimant, calculated at 7.5 per cent of net profit of the "E4" claimant. |
Индивидуальный заявитель указал потерю невыплаченного вознаграждения в отношении заявителя "Е4" в размере 7,5% от чистой прибыли последнего. |
For example, "E4" claimant Al-Faijji Trading and Contracting had been matched with an individual claimant who was a 30 per cent partner in a joint venture company that the "E4" claimant had sponsored. |
Например, заявитель претензии "Аль-Фаиджи трейдинг энд контрастинг" был отождествлен с индивидуальным заявителем, имевшим 30-процентную долю участия в совместном предприятии, созданном при финансовой поддержке заявителя претензии "Е4". |
"E4"claimant Mahdi Salem & Al Saeedy Transport & Customs Clearing Co. and the individual claimant have claimed for the same 1981 Caterpillar truck. |
", подавшая претензию" E4", и индивидуальный заявитель указали потерю одного и того же грузового автомобиля "Катерпиллар"1981 года выпуска. |
The claim of "E4"claimant National Printing Press Co. was also originally considered in the second instalment of "E4"claims. |
Индивидуальный заявитель, претензия которого была квалифицирована как перекрывающаяся с претензией "Е4", испрашивает компенсацию новых потерь в дополнение к потерям, указанным заявителем претензии "Е4", и представил доказательства в форме проверенных финансовых отчетов. |
In one of the second instalment claims, a claimant seeks compensation for payments made to its policyholders under export credit policies. |
В одной из претензий второй партии заявитель испрашивает компенсацию сумм, которые он выплатил страхователям по условиям договоров страхования экспортных кредитов. |
One claimant used the D10 loss page to claim for the university fees of his children in the United States. |
Один заявитель истребовал на этой странице плату за обучение его детей в университете в Соединенных Штатах. |
One claimant, Independent Petroleum Group, submitted a claim for losses in the amount of 5,760,972 Kuwaiti dinars). |
Один заявитель, а именно "Индепендент петролиум груп", подал претензию в отношении потерь на сумму в 5760972 кувейтских динара. |
One claimant, Kuwait Pharmaceuticals Industries Company S.A.K., raised a claim for the costs incurred in connection with the liquidation of the company. |
Один заявитель, "Кувейт фармасьютикал индастри компани САК", подал претензию на компенсацию расходов, понесенных в связи с ликвидацией компании. |
Another claimant, National Real Estate Company K.S.C., also advanced a claim for loss of rental income in relation to rental properties. |
Заявитель еще одной претензии, компания "Нэшнл риэл эстейт компани К.С.К.", также подал требование в связи с потерей дохода от аренды имущества. |