Английский - русский
Перевод слова Claimant
Вариант перевода Заявитель

Примеры в контексте "Claimant - Заявитель"

Примеры: Claimant - Заявитель
Where a claimant does not have a presence in the compensable area but is engaged in the liner trade (scheduled services), the evidentiary standard described in paragraph 105 shall be applied to its claim for decline in business. В тех случаях, когда заявитель не был представлен в подпадающем под компенсацию районе, а осуществлял линейные перевозки (по расписанию), изложенный в пункте 105 стандарт в отношении доказательств будет применяться к его претензии, касающейся уменьшения объема хозяйственной деятельности.
The eligible claims for contract losses were valued by computing what each claimant could have expected to earn under the terms of the contract had its continuation not been rendered impossible. Подлежащие компенсации претензии в отношении контрактных потерь рассчитывались путем определения сумм, которые каждый заявитель мог рассчитывать получить в соответствии с положениями контракта, если бы его дальнейшее осуществление стало бы невозможным.
How can a claimant be certain that it would have won the opportunity to carry out the projects in question? Как заявитель может быть уверен в том, что он получил бы возможность осуществить соответствующий проект?
Where a claimant was in default at the time of the loss and would ordinarily have had to incur penalties or damages on the contract, the Panel verifies whether the claim has been adjusted for such costs. Если заявитель нарушил контракт в момент потери и в обычных условиях был бы вынужден уплатить штраф или покрыть убытки по контракту, Группа проверяет, была ли претензия скорректирована на такие расходы.
Where a claimant has separately been compensated for loss of assets and loss of profits, any additional compensation based on a discounted cash flow basis would include a duplication of these loss elements. В тех случаях, когда заявитель получил отдельную компенсацию потери активов и упущенной выгоды, любая дополнительная компенсация на основе дисконтированного денежного потока предполагала бы повторное возмещение этих элементов потерь.
For example, if a claimant submits evidence that a debtor did not resume operations in Kuwait, the Panel recognizes that this could be due to various reasons. Например, если заявитель представляет доказательства того, что должник не возобновил операции в Кувейте, Группа признает, что это может быть вызвано разными причинами.
Another claimant seeks to recover the unpaid freight costs incurred in transporting to Kuwait, goods which were lost or destroyed in transit prior to the delivery to the Kuwaiti buyer. Заявитель другой претензии ходатайствует о возмещении ему неоплаченных расходов на транспортировку в Кувейт грузов, которые были утрачены или уничтожены во время транспортировки до приемки кувейтским покупателем.
Compensation is sought by this claimant for resettlement services provided to those workers and their families from November 1990 and continuing for a number of years thereafter. Этот заявитель ходатайствует о компенсации ему стоимости услуг по расселению работников и их семей, которые он оказывал в течение нескольких лет с ноября 1990 года.
Where a claimant based its claim on estimated repair costs and did not give a reasonable explanation for its failure to carry out the repairs, the Panel finds a "risk of overstatement" to exist. В тех случаях, когда заявитель предъявлял свою претензию на основе сметы расходов на ремонт без препровождения разумного объяснения причин, по которым он не произвел такого ремонта, по мнению Группы, возникает "опасность завышения".
However, in many cases, the competing claimant will be the holder of another type of proprietary right, such as a right created by statute. Однако во многих случаях конкурирующий заявитель требования будет являться держателем имущественного права другого вида, такого, как право, созданное в силу статута.
This claimant had left Kuwait prior to 2 August 1990 to go on vacation, and he was unable to return to Kuwait. Этот заявитель уехал из Кувейта в отпуск до 2 августа 1990 года и затем не смог вернуться в Кувейт.
This claimant also seeks compensation in connection with a contract for several deliveries of pumps to customers of the same United Kingdom firm which were allegedly located in Kuwait. Этот заявитель также ходатайствует о получении компенсации по контракту на поставку нескольких партий труб клиентам этой же фирмы из Соединенного Королевства, которые, согласно утверждениям, базировались в Кувейте.
As in some instances a claimant could not reasonably be expected to resume operations immediately after the cessation of military operations, the Panel may also recommend compensation for a short period thereafter if this is appropriate in the context of the claim under review. Поскольку в ряде случаев заявитель не мог возобновить свою деятельность сразу же после прекращения военных действий, Группа может присуждать также компенсацию за непродолжительный последующий период, если она считает это целесообразным в случае рассматриваемой претензии.
The Panel considers, as it has previously, that pre-paid rent is compensable, in principle, where a claimant has not been able to use the premises. Как и ранее, Группа считает, что заранее внесенная арендная плата в принципе подлежит компенсации, если заявитель не имел возможности пользоваться арендованными помещениями.
One claimant, International Pre-Fabricated Houses Company Ltd., made a claim for loss of tangible property, which also included loss of stock and cash. Один заявитель - "Интернешнл префабрикейтед хаусес компани Лтд." - подал претензию в связи с потерей материального имущества, а также товарно-материальных запасов и наличных средств.
The Panel considers that, in the light of the totality of the evidence submitted by both claimants, the non-Kuwaiti claimant has established that he was a partner in the business. Группа считает, что в свете всей совокупности свидетельств, представленных обоими заявителями, некувейтский заявитель доказал, что он был партнером в данном предприятии.
Another claimant alleges that goods destined for Kuwait were diverted and returned to its premises in Hong Kong where they were stored until the sale could be resumed with the original buyer in Kuwait. Другой заявитель утверждает, что товары, предназначенные для Кувейта, были переадресованы и возвращены на его склады в Гонконге, где они хранились вплоть до момента возобновления продаж первоначальному покупателю в Кувейте.
One claimant, Kuwait Ports Authority, was responsible for the management and operation of Kuwait's commercial ports and the regulation of marine navigation in Kuwait. Один заявитель, Кувейтское портовое управление, отвечал за управление и эксплуатацию кувейтских торговых портов и регулирование морского судоходства в Кувейте.
However, the Kuwaiti claimant alleged that the business relationship evidenced by the contract was terminated in July 1990 and that thereafter the business reverted to his sole ownership. Однако кувейтский заявитель утверждал, что коммерческие отношения, отраженные в контракте, завершились в июле 1990 года и что впоследствии торговое предприятие вновь стало его единоличной собственностью.
Prior to giving this authorization, however, the non-Kuwaiti claimant filed a category "C" and category "D" claims with the Commission. Однако до дачи данной доверенности некувейтский заявитель подал в Комиссию претензии по категориям "С" и "D".
A Swiss claimant, who was operating a restaurant in Kuwait under a management contract, seeks compensation for management services provided from April to August 1990, for which it was allegedly not paid. Один швейцарский заявитель, который управлял рестораном в Кувейте в соответствии с условиями заключенного им контракта, испрашивает компенсацию в связи с услугами, которые он оказывал в период с апреля по август 1990 года и которые, согласно его утверждениям, так и не были оплачены.
The Panel observes that it will be rare for any claimant, other than a large investor, to be able to produce such a specific history of earnings. Группа отмечает, что лишь в редких случаях заявитель, если он не является крупным инвестором, может представить такие конкретные сведения о предыдущих доходах.
On the other hand, a claimant confronted with a situation that poses multiple threats of serious environmental damage may not be able to deal with all the threats at the same time or in the same way. С другой стороны, заявитель, столкнувшись с ситуацией, характеризующейся наличием множества угроз причинения серьезного ущерба окружающей среде, может оказаться не в состоянии одновременно и одинаковым образом отреагировать на все такие угрозы.
The first claimant also submitted magazine articles concerning the family's stables and computer print-outs allegedly from the former general manager of the HEC in support of two detailed lists comprising eight race horses and 17 mares. Первый заявитель представил также журнальные статьи, посвященные семейным конюшням, и компьютерные распечатки, предположительно предоставленные бывшим генеральным менеджером КОК в обоснование двух подробных перечней, включающих в себя восемь скаковых лошадей и 17 кобыл.
In response to questions from the secretariat after the identification of the competing claim, the Kuwaiti claimant stated for the first time that an equal partnership had existed with the non-Kuwaiti claimant but that the partnership had been dissolved in July 1990. Отвечая на вопросы, заданные секретариатом после выявления коллидирующей претензии, кувейтский заявитель впервые указал, что он и некувейтский заявитель на равных началах участвовали в работе магазина, однако в июле 1990 года это партнерское соглашение было расторгнуто.