| "E4" claimant Abdullah Al-Jassar & Sons Gen. Trading Co. claimed for losses associated with various commercial premises. | Компания "Абдуллах Ад-Джассар энд санс джен трэйдинг Ко.", подавшая претензию "Е4", испрашивала компенсацию потерь, связанных с различными коммерческими помещениями. |
| Another claimant filed a claim for an unpaid debt totalling KWD 15,000. | Другой заявитель подал претензию о возмещении непогашенного долга на общую сумму 15000 кув. динаров. |
| The Kuwaiti claimant is a corporate entity that filed a claim in category "E". | Кувейтский заявитель - это корпорация, которая подала претензию в категории "Е". |
| One claimant, Kuwait United Dairy Co., submitted a claim for loss of livestock. | Один из заявителей, "Кувейт юнайтед дейри Ко", представил претензию о компенсации убыли поголовья скота. |
| The non-Kuwaiti claimant stated that he filed his claims in order to preserve his rights. | Некувейтский заявитель сообщил, что он подал свою претензию для сохранения своих прав. |
| In addition, the individual claimant asserted a claim for loss of stock. | Кроме того, индивидуальный заявитель включил в свою претензию потерю запасов. |
| He stated that the claimants had reached a settlement with regard to their competing claims and that the Kuwaiti claimant wished to withdraw his claim. | Он указал, что заявители пришли к соглашению по их коллидирующим претензиям и что кувейтский заявитель намерен отозвать свою претензию. |
| As such they would be binding upon any potential claimant who would choose to institute proceedings before such boards. | В силу этого они будут иметь обязательную силу применительно к любому потенциальному истцу, который примет решение представить соответствующую претензию на рассмотрение комиссии. |
| The other non-Kuwaiti claimant submitted a category "C" claim only. | Другой некувейтский заявитель представил только одну претензию категории "С". |
| A claimant submitted a claim for loss of income and other employment benefits. | Один заявитель представил претензию из потери дохода и других выплат от работодателя. |
| However, the Panel finds that a claimant may not add new loss elements to its claim by means of such filings. | Однако Группа считает, что заявитель не может с помощью таких представлений добавлять в свою претензию новые элементы потерь. |
| Another claimant claimed for property that was stolen in June 1991. | Другой заявитель представил претензию в отношении имущества, похищенного в июле 1991 года. |
| The same claimant also raises a separate claim for loss of profits between August 1990 and December 1991. | Тот же самый заявитель также предъявляет отдельную претензию в отношении упущенной выгоды за период с августа 1990 года по декабрь 1991 года. |
| The Panel encountered one claimant that duplicated another claim filed with the Commission. | Группа выявила одного заявителя, представившего в Комиссию претензию, дублирующую другую претензию. |
| The Panel reviewed the claim of a non-Kuwaiti claimant for the losses of a stationary and office supplies business in Kuwait. | Группа рассмотрела претензию одного некувейтского заявителя, поданную в связи с магазином по продаже канцелярских и конторских принадлежностей и материалов в Кувейте. |
| The Kuwaiti claimant had also filed a claim in category "C" in respect of some of the losses of this business. | Кроме того, кувейтский заявитель представил претензию категории "С" в отношении определенных коммерческих потерь, связанных с этим предприятием. |
| Another claimant submitted a claim on behalf of his son who was injured and was still a minor at the time the claim was filed. | Другой заявитель представил претензию от имени своего сына, который получил увечья и во время подачи претензии был несовершеннолетним. |
| One claimant, United Fisheries, has claimed for loss and damage to its fleet of 15 fishing vessels. | Один заявитель, компания "Юнайтед фишериз", подала претензию в связи с потерями и ущербом, причиненными ее флоту из 15 рыболовецких судов. |
| The same claimant, Al Mulla Security Services Co. W.L.L., also filed an additional claim seeking compensation for cash bags stated to have been stolen from its vault. | Тот же заявитель "Аль Мулла секьюрети сервисес Ко. В.Л.Л. "предъявил также дополнительную претензию о возмещении за инкассаторские мешки, которые, по его утверждению, были похищены из его хранилища. |
| In addition, this does not include claims for vehicle repair costs, which are treated as incremental costs incurred by the business claimant. | Кроме того, сюда не включаются также претензии в связи с расходами на ремонт транспортных средств, которые рассматриваются как дополнительные расходы коммерческого субъекта, заявившего претензию. |
| As an example of this principle, one claimant claimed for a loss of income from his farming operation. | Примером такого принципа может служить случай, когда один субъект заявил претензию в связи с потерей дохода от своего фермерского хозяйства. |
| However, it is required that all documents upon which a claimant wishes to rely in support of its claim must be filed with the Commission. | Однако существует требование о том, чтобы все документы, с помощью которых заявитель намеревается обосновать свою претензию, были представлены Комиссии. |
| And how far may a claimant State adjust the position by the manner in which it formulates its claim? | И в какой степени государство-истец может корректировать позицию благодаря тому, как оно формулирует свою претензию. |
| In addition, the individual category "D" claimant in the overlapping claim asserts a loss of tangible property claim aggregating KWD 50,000. | Кроме того, отдельный заявитель в категории "D", подавший перекрывающуюся претензию, испрашивает компенсацию потерь материального имущества на общую сумму в размере 50000 кувейтских динаров. |
| A non-Kuwaiti claimant filed a claim in category "D" for, inter alia, the losses sustained by a grocery business. | Один некувейтский заявитель подал претензию в категории "D" в связи, в частности, с потерями, понесенными магазином бакалейных товаров. |