It is now incumbent on the Security Council to ensure that this resolution is fully implemented in all situations and circumstances. |
Теперь Совету Безопасности необходимо обеспечить, чтобы эта резолюция полностью выполнялась во всех ситуациях и при любых обстоятельствах. |
I reiterate that international human rights and humanitarian law need to be fully respected in all situations and circumstances. |
Я вновь заявляю о том, что международные нормы в области прав человека и нормы гуманитарного права должны полностью соблюдаться в любых ситуациях и в любых условиях. |
The declaration might, for example, consider increased self-government and autonomy for indigenous communities in appropriate circumstances, without necessarily providing an independence option in all situations and circumstances. |
Например, в декларации могла бы идти речь о более широком самоуправлении и автономности для общин коренных народов в соответствующих условиях и не обязательно предусматривался бы вариант независимости во всех ситуациях и обстоятельствах. |
The Trust Facility also provides for the possibility of funding special circumstances projects to address emergency situations requiring a rapid response. |
Целевой фонд предусматривает также возможность финансирования специальных проектов, необходимость которых возникает в чрезвычайных ситуациях, когда нужно быстро отреагировать на сложившуюся ситуацию. |
Under these circumstances, there are many situations in which existing rules governing human activities that cross national borders are inadequate. |
Учитывая это, следует признать, что во многих ситуациях существующие ныне правила, регулирующие человеческую деятельность, неограниченную границами государств, не отвечают современным требованиям. |
The Advisory Committee recognizes that in some circumstances an integrated approach may be necessary to facilitate effective mandate delivery. |
Консультативный комитет признает, что в некоторых ситуациях для обеспечения эффективного выполнения мандата может быть оправдан комплексный подход. |
For example, multi-donor trust funds have demonstrated that aid can be increased even in the most difficult circumstances. |
Например, целевые фонды с участием многих доноров показывают, что помощь можно увеличить даже в самых сложных ситуациях. |
Certain human rights, however, remain non-derogable even in the most extreme of circumstances. |
В то же время действие некоторых прав человека не может быть приостановлено даже в самых экстремальных ситуациях. |
It was also reported that, under certain circumstances, free market signals seemed efficient in encouraging private sector investment. |
Сообщалось также, что в некоторых ситуациях сигналы свободного рынка, как представляется, эффективно стимулируют приток инвестиций частного сектора. |
The question of whether the same criteria should be applied in both circumstances should be further studied. |
Необходимо дополнительно изучить вопрос о том, следует ли применять одни и те же критерии в обеих ситуациях. |
It also supported the higher-frequency rest and recuperation arrangements for the most exceptional circumstances. |
Он также выступает за увеличение продолжительности перерывов для отдыха и восстановления сил в самых экстремальных ситуациях. |
Use is frequently made of exceptional measures under ordinary circumstances. |
Нередки случаи, когда чрезвычайные меры применяются в обычных ситуациях. |
On the SSM, the DMs note that the mechanism should only be triggered in special abnormal circumstances. |
Что касается СЗМ, то в ПМ отмечается, что этот механизм должен быть задействован только в аномальных ситуациях. |
As discussed above, paragraph 3 may give a requested State the right to refuse to supply information under some circumstances. |
Как говорилось выше, пункт 3 может наделять запрашиваемое государство правом в определенных ситуациях отказывать в предоставлении информации. |
In such circumstances, we cannot forfeit our collective responsibility. |
В подобных ситуациях мы не можем уклониться от нашей общей ответственности. |
However, there were some concerns that in specific circumstances there were significant differences in performance. |
Вместе с тем, имелась определенная озабоченность по поводу того, что в конкретных ситуациях их применение дает большие различия в результатах. |
It is particularly important to do so where the circumstances seem difficult. |
Это особенно актуально тогда, когда речь идет о сложных ситуациях. |
Moreover, JS3 noted that Kazakh law contained wide provisions for compulsory HIV testing in a variety of circumstances. |
Кроме того, в СП З отмечалось, что казахское законодательство содержит широкие положения, предусматривающие тестирование на ВИЧ в самых разнообразных ситуациях. |
The most vulnerable people in those circumstances are women and children. |
Наиболее уязвимыми в таких ситуациях являются женщины и дети. |
More careful study was needed in order to determine under which specific circumstances silence might be construed as acquiescence. |
Необходимо более тщательное исследование, чтобы определить, в каких конкретно ситуациях молчание может трактоваться как согласие. |
Collecting information during emergencies requires specific strategies to overcome the various obstacles faced in such circumstances. |
Для сбора информации в чрезвычайных ситуациях нужны особые стратегии, позволяющие преодолевать разного рода препятствия, возникающие в подобной обстановке. |
Judges should also be aware that the presence of mitigating circumstances in gender-specific situations can be introduced in judging women offenders. |
Судьи должны также помнить о том, что при рассмотрении дел нарушителей-женщин в специфических гендерных ситуациях может быть учтено присутствие смягчающих вину обстоятельств. |
Agricultural loans were targeted towards products of strategic importance to food security, and farmers in difficult circumstances were allowed to refinance. |
Сельскохозяйственные займы выдаются в ситуациях, касающихся продуктов, обладающих стратегической важностью для продовольственной безопасности, и крестьяне, оказавшиеся в затруднительной ситуации, имеют право на рефинансирование. |
We support the peaceful settlement of disputes and the promotion of dialogue in all circumstances and situations. |
Мы ратуем за мирное урегулирование споров и содействие диалогу во всех обстоятельствах и ситуациях. |
In other circumstances, the processes are protracted, the decision-making process is often difficult - sometimes tortuous - and conflicts develop, the numbers of victims rise and humanitarian circumstances become acute, as has recently been the case in Liberia. |
В других ситуациях эти процессы затягиваются, процесс принятия решений зачастую сложен, иногда мучителен, а тем временем конфликты разрастаются, число жертв возрастает, а гуманитарная ситуация крайне обостряется, как это было недавно в Либерии. |