In many situations of emergency, normal limitations of rights would be sufficient under the circumstances and no derogation from the provisions in the Covenant would be justified by the exigencies of the situation (para. 5). |
Во многих чрезвычайных ситуациях обычно достаточно просто ограничить права, и никакие отступления от положений Пакта не могут быть оправданы остротой положенияЗ (пункт 5). |
Regarding the alleged inconsistencies and vagueness in the evidence provided to the Swedish authorities, M.A.F. states that he left Libya under very stressful circumstances where he was very afraid, and in such situations it is not uncommon for a person not to remember everything in detail. |
В отношении якобы имеющих место несоответствий и неясностей в доказательствах, представленных шведским властям, М.А.Ф. заявляет, что он выехал из Ливии в крайне стрессовом состоянии, испытывая сильный страх, и что в подобных ситуациях человеку зачастую не удается восстановить все подробности. |
We know from talking to people that have been in these highly adrenalized circumstances that what you do, your actions under fire, you start to see those as being character-defining. |
Из исследования таких случаев, бесед с людьми, побывавшими в таких высоко-адреналиновых ситуациях, известно, что то, что ты делаешь под огнем, во время боя, ты начинаете воспринимать как то, что определяет твой характер. |