Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Circumstances - Ситуациях"

Примеры: Circumstances - Ситуациях
Legal provisions should be introduced opposing expulsion, return or extradition in circumstances referred to in article 3 of the Convention. Включить в законодательство положения о недопустимости выдворения, возвращения или выдачи в ситуациях, предусмотренных в статье 3 Конвенции.
In those and other special circumstances, the Department of Peacekeeping Operations has increased the frequency of its briefings to troop contributors. В этих и других особых ситуациях Департамент операций по поддержанию мира увеличивал частотность проведения им брифингов для стран, предоставляющих войска.
The final form of the output on that topic should give States adequate flexibility to tailor agreements or arrangements to individual circumstances. Окончательная форма, в которую будут облечены результаты работы над этой темой, должна давать государствам достаточную гибкость для разработки соглашений или договоренностей в конкретных ситуациях.
She also expressed concern at the reports of surgical sterilization of women when men in similar circumstances had not been subject to that procedure. Она также выражает озабоченность в связи с сообщениями о хирургической стерилизации женщин, в то время как в аналогичных ситуациях мужчины не подвергаются такой процедуре.
The Minister of Finance can authorize the provision of services or property in some circumstances. Министр финансов может санкционировать предоставление услуг или собственности в некоторых ситуациях.
The Administration reiterates that a short response time is unavoidable under certain circumstances owing to operational necessity. Администрация вновь заявляет, что в силу оперативной необходимости сокращение сроков, отводимых на представление заявок, в определенных ситуациях неизбежно.
The Commission began its deliberation by seeking information regarding evacuation situations and the circumstances surrounding them. Комиссия начала обсуждение с того, что запросила информацию о ситуациях, в которых производится эвакуация, и возникающих в этих ситуациях обстоятельствах.
With regard to disaster situations, a series of circumstances might be relevant in evaluating the appropriateness of the measures to be taken. В ситуациях бедствия несколько обстоятельств могут быть релевантными при оценке уместности мер, которые надлежит принимать.
Such technologies enable government to become more adaptive in response to changing circumstances in complex situations. Такие технологии позволяют государственным органам лучше реагировать на динамику изменения условий в сложных ситуациях.
Under normal circumstances I would be counseling the Captain at a time like this. При нормальных обстоятельствах моей обязанностью было бы консультирование капитана в ситуациях, подобных этой.
The Court is operating in circumstances of ongoing conflict or other potentially volatile situations. Деятельность Суда осуществляется в условиях продолжающегося конфликта или в других потенциально нестабильных ситуациях.
At the national level, it should be developed in the light of each country's circumstances, particularly in post-conflict situations. На национальном уровне его нужно развивать с учетом существующих в каждой стране обстоятельств, особенно в постконфликтных ситуациях.
It remains unclear what such "exceptional circumstances" could be and what would be the bases of entrusting functions in such situations. По-прежнему не совсем ясно, какими могут быть такие «исключительные обстоятельства», и что будет служить основанием для возложения функций в таких ситуациях.
Women's rights and interests must be protected in crisis situations and in circumstances of armed conflict, natural disasters and migration. Необходимо защищать права и интересы женщин в кризисных ситуациях и в условиях вооруженных конфликтов, стихийных бедствий и миграции.
PSAs could take control of the train in circumstances including equipment failure and emergencies. Также он может взять под контроль управление поездом в определенных ситуациях, включая выход из строя техники и чрезвычайные ситуации.
Peacekeeping, peace-building, rehabilitation and reconstruction in post-conflict situations are rendered extremely difficult in these circumstances. В таких условиях крайне затрудняются процессы поддержания мира, миростроительства, восстановления и реконструкции в постконфликтных ситуациях.
The Court may decide that these urgent proceedings shall be applied in other situations, when the circumstances so require. Суд может принять решение о применении срочной процедуры в других ситуациях, если этого требуют обстоятельства.
Peacekeeping, the consolidation of peace, rehabilitation and reconstruction in post-conflict situations are often made extremely difficult in these circumstances. В такой обстановке часто крайне сложно осуществлять усилия по поддержанию и укреплению мира, реабилитации и реконструкции в постконфликтных ситуациях.
The system was able to adjust its poverty eradication approach to special circumstances when emergency situations prevail. В чрезвычайных ситуациях системе удалось приспособить реализацию своих мероприятий по искоренению нищеты к особым обстоятельствам.
Granted in exceptional and specific circumstances, e.g., emergency or peak workload situations; need for specific skills etc. Предоставляется в исключи-тельных и особых обстоятель-ствах, например, в чрезвычайных ситуациях и в периоды пикового объема работы, когда требуются специалисты узкого профиля и т.д.
Innovative research addressing the unique needs and circumstances of tribal peoples in crisis situations, such as droughts and floods, was also initiated. Были также организованы современные научные исследования для изучения особых потребностей и условий жизни коренных народов в кризисных ситуациях, таких, как засухи и наводнения.
In conflict situations, international humanitarian actors are increasingly cognizant of the underlying political and human rights circumstances in which they operate. В конфликтных ситуациях международные гуманитарные партнеры все шире учитывают политические и правозащитные аспекты условий, в которых они действуют.
Women and children are more vulnerable in emergency situations; indeed, they account for the majority of victims in such circumstances. Женщины и дети оказываются более уязвимыми в чрезвычайных ситуациях; фактически, в таких обстоятельствах самое большое число жертв приходится именно на эту группу населения.
The international community has an obligation to promote peace and to defend life in all situations and circumstances. Международное сообщество обязано содействовать миру и защищать жизнь во всех ситуациях и обстоятельствах.
These missions operate in a variety of circumstances, locations and security situations. Эти миссии действуют в самых разных условиях, местах и ситуациях в области безопасности.