Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Circumstances - Ситуациях"

Примеры: Circumstances - Ситуациях
I can drink, or pretend to be drinking, under certain circumstances and when I want to. Я могу пить, или притворяться, что пью, в определенных ситуациях и когда сама того хочу.
Surrender is a perfectly acceptable alternative in extreme circumstances. Капитуляция - вполне приемлемый вариант в экстремальных ситуациях.
Almost always under extraordinary circumstances, which I completely understand. Почти всегда в сложных ситуациях, и я их прекрасно понимаю.
A paranoiac may appear to be normal under ordinary circumstances. Параноики могут быть абсолютно нормальными в обычных ситуациях.
Actual nomination procedures should be left to each organization to determine on the basis of methods used in similar circumstances. Каждой организации будет предоставлено право разработать конкретные процедуры выдвижения кандидатур на основе методов, применяемых в аналогичных ситуациях.
It also stresses that the ultimate justification for suspending certain rights in specific circumstances is precisely the need to preserve the most fundamental rights. Оно также подчеркивает тот факт, что в конечном итоге приостановление действия некоторых прав в определенных ситуациях может быть оправдано как раз необходимостью сохранения основополагающих прав З/.
I'm allowed to say it under special emergency circumstances. Мне можно его говорить в экстренных ситуациях.
Protection for minors in especially difficult circumstances. Защита несовершеннолетних в особо сложных ситуациях.
That Act had been amended on 12 June 1996 to permit substitute consent in certain circumstances. В этот Закон были внесены поправки от 12 июня 1996 года, и в настоящее время в некоторых ситуациях можно использовать согласие законного представителя.
The concept could be applied in two different circumstances. Эта концепция может применяться в двух различных ситуациях.
In other circumstances, the means used could include firearms, defensive sprays or police dogs. В других ситуациях может использоваться, в частности, огнестрельное оружие, защитные аэрозоли или полицейские собаки.
He wished to know whether, in those circumstances detainees were moved to different facilities. Он хотел бы знать, переводятся ли в таких ситуациях задерживаемые в другие места содержания.
The restoration of the credibility of the United Nations started with the application of equal treatment in similar circumstances. Восстановление доверия к Организации Объединенных Наций начинается с одинакового отношения ко всем в аналогичных ситуациях.
The guidelines regarding interrogation provide for limited forms of pressure under very specific circumstances, to be determined on a case-by-case basis. В директивах относительно ведения допросов предусматриваются ограниченные формы давления в строго определенных ситуациях в зависимости от конкретного случая.
The cases of Kosovo and East Timor reflect important differences in circumstances and illustrate well the challenges of a successful exit strategy. Случаи Косово и Восточного Тимора отражают важные различия в ситуациях и служат наглядным примером проблем, связанных с обеспечением успешной стратегии завершения операции.
While this Standing Order does allow for action to be taken in particular circumstances, it does not include corporal punishment. Хотя этим постоянно действующим приказом разрешаются определенные действия в конкретных ситуациях, телесные наказания к таким действиям не относятся.
Under such circumstances, they are generally deprived of their basic rights, including the right to food. В таких ситуациях они, как правило, лишаются своих основных прав, включая право на питание.
Although illicit trafficking in small arms is motivated by financial profit, under many circumstances it is closely linked to political factors. Хотя незаконный оборот стрелкового оружия мотивируется соображениями финансовой выгоды, во многих ситуациях он тесно связан с политическими факторами.
The sanctity of the lives of innocent civilians has to be respected under all circumstances. Священный принцип неприкосновенности жизни в отношении ни в чем не повинных граждан должен соблюдаться во всех ситуациях.
One delegation noted that the presence of refugee camps in these circumstances could give rise to accusations that host countries were harbouring subversives. Одна делегация отметила, что присутствие лагерей беженцев в таких ситуациях может повлечь за собой обвинение принимающих стран в укрывательстве подрывных элементов.
These are essentially questions of the application of a general standard to varied circumstances. По сути дела речь идет о применении общего стандарта в различных ситуациях.
Those two experiences will be decisive concerning the use of the model in future circumstances. От опыта проведения этих двух мероприятий будет зависеть возможное применение данной модели в других ситуациях в будущем.
Cross-border M&As that take place under exceptional circumstances such as economic/financial crises or privatization programmes may give rise to particular concerns. Трансграничные СиП, осуществляемые в чрезвычайных ситуациях, таких, как экономические/финансовые кризисы или программы приватизации, могут вызывать особую обеспокоенность.
In such circumstances the State having procured the launch does not own the satellite for many months after launch. В таких ситуациях государство, организовавшее запуск, не является владельцем спутника в течение многих месяцев после запуска.
In some circumstances, full cost recovery may not be advisable. В определенных ситуациях полное возмещение издержек может представляться нецелесообразным.