Chip, didn't you say the same thing? |
Чип, ты разве не тоже самое сказал? |
l believe we have a little something for you, Chip. |
Кажется, у нас есть для тебя кое-что, Чип. |
Well, Chip, I'm married to a great lady- |
Чип, я женат на прекрасной женщине... |
I was getting somewhere with Keisha and Chip couldn't stand it, so he messed me up. |
У меня наметились подвижки с Кишей, и Чип не мог с этим смириться, поэтому подставил меня. |
Of course, if they could say, "Chip, give my husband the seat on the ways and means committee," they'd be even better. |
Конечно, если бы они говорили: "Чип, дай моему мужу должность в финансовом комитете", то было бы ещё лучше. |
From September 2010, Chip 'n Dale Rescue Rangers was revived by comics publisher Boom! |
В сентябре 2010 года «Чип и Дейл спешат на помощь» были перезапущены издательством комиксов Boom! |
Gourmets can enjoy local specialties: Chip, pršutu, janjetini, and lovers of seafood in fresh fish, shells, scampi and Dalmatian wines. |
Гурманы могут насладиться местной специальностей: Чип, pršutu, janjetini, Морепродукты по достоинству оценят любители свежей рыбы, снаряды, креветки и далматинской вины. |
I was just wondering if you know... if anyone here has a son named Chip? |
Мне просто интересно знаете ли вы... у кого-нибудь здесь есть сын по имени Чип? |
This isn't like the time Chip left you a message in eighth grade and you and your friends did a lab analysis to figure out if it meant he liked you. |
Тут ситуация вовсе не такая, как в восьмом классе, когда Чип оставил тебе записку и вы с друзьями проводили лабораторный анализ, чтобы узнать, означает ли эта записка, что ты ему нравишься. |
Chip, I just don't think that the truth is the good friend that you think it is. |
Чип, просто я полагаю, что правда не такой уж прекрасный друг, как ты думаешь. |
You either drink or you don't, Chip. |
Ты либо пьёшь, либо нет, Чип. |
Well, it could be Chip thinks he's still racing. |
Ну, может, Чип думает, что он всё ещё соревнуется |
Nothing could make Keisha see Toby for what he really was... nothing I said, nothing Chip said. |
Ничто не могло заставить Кишу увидеть, кем на самом деле был Тоби... ни то, что говорил я, ни то, что говорил Чип. |
Chip, are you going to be around at noon? |
Чип, ты будешь днём дома? |
Chip's already made $2 million, and he was close to getting $3 million. |
Чип уже сделал 2 миллиона и был близок получить третий |
You got me fired. No, Chip, you got you fired. |
Нет, Чип, ты сам виноват. |
The only way I got it into the building is with help from Chip |
Принести его сюда мне помог Чип, это настоящее имя. |
Chip, seriously, that was not code for, "I wish you'd try harder." |
Чип, серьёзно, я не имела в виду "ты должен упорство проявлять". |
Chip searches and automatically recognizes the nerve by the structure of its impulses and then presto! |
Чип сам найдёт и определит нерв по структуре его импульсов и готово! |
But you live in the guesthouse and Chip lives in the main house? |
Но ты живешь в гостевом домике, а Чип в главном? |
Listen, Chip, do you think that you might want to take a little time for yourself and just sort of get away and be out of the public eye? |
Слушай, Чип, как думаешь, ты сейчас хочешь какое-то время побыть наедине с собой и исчезнуть с глаз публики? |
That would be... Dr. Reggie Fluke, a computer engineer with sleep apnea, and Chip Cochran. |
Это... доктор Реджи Флюк, компьютерный инженер с проблемами дыхания во сне и Чип Кокран |
How about you give me a hand help look for somebody who knows you, Chip? |
А как насчёт предложения подать мне руку помощи для поиска того, кто знает тебя, Чип? |
Tom Walker: shot by Nicholas Brody Elizabeth Gaines: shot by Tom Walker as a prelude to Brody's terrorist attack The episode's story was conceived by executive producers Alex Gansa and Howard Gordon, while the teleplay was written by Gansa and co-executive producer Chip Johannessen. |
Том Уокер: застрелен Николасом Броуди Элизабет Гейнс: застрелена Томом Уокером в качестве прелюдии к теракту Броуди Сюжет был придуман исполнительными продюсерами Алексом Гансой и Говардом Гордоном, в то время как телесценарий написали Ганса и со-исполнительный продюсер Чип Йоханнссен. |
The episode was directed by executive producer Lesli Linka Glatter and co-written by executive producer Chip Johannessen and co-executive producer Ted Mann, who joined the writing staff this season. |
Режиссёром эпизода стала исполнительный продюсер Лесли Линка Глаттер, а сценаристами стали исполнительный продюсер Чип Йоханнссен и со-исполнительный продюсер Тед Манн, который присоединился в состав сценаристов в этом сезоне. |