| We need more ice, Chip. | Нам нужен ещё лед, Чип! |
| You know... the ones Chip asked you to make? | Ты знаешь... о том, что Чип просит тебя сделать. |
| Eventually, Zimbardo became involved with the defense team of lawyers representing one of the Abu Ghraib prison guards, Staff Sergeant Ivan "Chip" Frederick. | В конце концов Зимбардо оказался в команде юристов, которая защищала одного из надзирателей тюрьмы Абу-Грейб штаб-сержанта Айвена «Чип» Фредерика. |
| And yet, here it is, Chip. | И все же, вот оно, Чип. |
| Chip, here, now, he done right being a clown. | Вот Чип, он правильно пошёл в клоуны. |
| Did Chip live here with his ex-wife? | Так Чип жил здесь со своей бывшей? |
| Yes, Chip, we know! | Да, Чип, мы знаем! |
| You're a crooked tree, Chip. | Ты - кривое дерево, Чип? |
| If it weren't for Chip here, you might have lost your leg. | Если бы Чип не оказался рядом, вы бы могли остаться без ноги. |
| Remind me again, Chip is that African kid you adopted? | Напомни мне, Чип - это тот африканский ребёнок, которого мы усыновили? |
| First clown in space, Chip? | Первый клоун в космосе, Чип. |
| What did you expect, Chip? | А чего ты ожидал, Чип? |
| Chip, please don't say "side-tables." | Чип, пожалуйста, не говори "столы для закусок". |
| No, I would remember if I ate a watermelon, Chip. | Я бы вспомнил, если бы съел целый арбуз, Чип. |
| Do you know what Chip told me about you? | Ты знаешь, что Чип рассказвыал мне о тебе? |
| Chip, you got a water? | Чип, у тебя есть вода? |
| Chip, stay with me while I post this on Twitter. | Чип, оставайся со мной, пока я напишу это в твиттер |
| Chip, honey, let me handle this. | Чип, дорогой, дай мне с этим разобраться |
| Jackie... is Chip a girl? | Джеки... Чип - это девушка? |
| I just want to know... do you have a son named Chip? | Я просто хотел узнать, твоего сына зовут Чип? |
| WHERE'S YOUR CHIP? GIVE IT TO ME. | Где твой чип? Отдай его мне. |
| This is Dr. Chip Zullinger, fondly known as Dr. Z. | Это доктор Чип Зулингер, всем известный как доктор З. |
| The Washington Post's Chip Carter declared that Nintendo had created a "legend that fits in the palm of your hand", and praised its portability and depth. | Сотрудник Washington Post Чип Картер написал, что Nintendo создала «легенду, которая помещается у вас на ладони», и похвалил портативность и глубину сюжета. |
| I wish I was as smart as you, 'cause you got it all figured out, Chip. | Хотел бы я быть умным, как ты, ты же во всем разобрался, Чип. |
| We're getting too close to the edge, Chip! | мы слишком близко к краю, Чип! |