The present chapter provides information on the execution of the Environment Fund budget in the biennium 2002-2003, in keeping with operative paragraph 8 of Governing Council decision 22/20. |
В настоящей главе в соответствии с пунктом 8 постановляющей части решения 22/20 Совета управляющих приводится информация об исполнении бюджета Фонда окружающей среды в течение двухгодичного периода 20022003 годов. |
The present chapter describes the progress made to date in facilitating the establishment of a regional seas programme for the Central-East Pacific region, in pursuance of Governing Council decision 21/29 of 9 February 2001. |
В настоящей главе приводится информация о результатах, достигнутых к настоящему времени в области содействия разработке и принятию Программы по региональным морям для центральной зоны восточной части Тихого океана во исполнение решения 21/29 Совета управляющих от 9 февраля 2001 года. |
A number of delegates expressed their countries' intentions to include references - for example, in the preamble, in the substantive treaty provisions or in a separate chapter - to sustainable development in future IIAs. |
Ряд делегатов сообщили о намерении своих стран включить ссылки - например, в преамбуле, в основной части или в отдельной главе договора - на устойчивое развитие в будущие МИС. |
The second chapter of the above-mentioned part of the Constitution deals with the powers of the Head of State: |
Во второй главе вышеупомянутой части Конституции говорится о полномочиях главы государства: |
The present chapter reports on progress made in the implementation of the technical assistance activities set out in part B of the annex to decision RC2/4. |
В настоящей главе говорится о прогрессе, достигнутом в деле осуществления мероприятий по оказанию технической помощи, которые предусмотрены в части В приложения к решению РК-2/4. |
The latest sets of measures that the international community agreed to take can be found in the Organized Crime Convention and, more recently, in the United Nations Convention against Corruption, especially its chapter on asset recovery. |
Самый последний комплекс мер, согласованных международным сообществом, содержится в Конвенции против организованной преступности и более поздней Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, особенно в той ее части, которая касается возвращения активов. |
The third part presents an annotated outline of what a chapter in the 1993 SNA, Rev. 1 about the informal sector might look like, pending the results of the work to be pursued with the ILO and Delhi Group. |
В третьей части приводится аннотированный набросок возможной главы в первом пересмотренном варианте СНС 1993 года, посвященной неформальному сектору, в ожидании результатов работы, которая будет проведена совместно с МОТ и Делийской группой. |
The coding of tanks is divided into four parts (tank codes) given in column (12) of table A in chapter 3.2. |
Коды цистерн, указанные в колонке 12 таблицы А в главе 3.2, разделены на четыре части: |
In the second part, the chapter will present variable selection techniques, which can be useful when there is a need to reduce the dimensions of the variable space and/or to identify the most appropriate variable or combination of variables to be used. |
Во второй части главы будут представлены методы отбора переменных, которые могут быть востребованы в случае возникновения необходимости уменьшить параметры переменной и/или определить наиболее подходящую переменную или сочетание переменных. |
A main focus of the World Summit on Sustainable Development to be held at Johannesburg in September 2002 should be to provide guidelines with a view to using the legal framework set out in Part XII of the Convention to operationalize chapter 17 of Agenda 21. |
В центре внимания Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится в Йоханнесбурге в сентябре 2002 года, должна быть разработка основных принципов для использования правовых рамок, определенных в части XII Конвенции для осуществления на практике главы 17 повестки дня на XXI век. |
In chapter VI, a number of developments are identified which are expected to have a profound influence on the shape of society in the coming years and decades, radically affecting life in many dimensions in far-reaching and fundamental ways. |
В главе VI и в заключительной части Доклада указан ряд событий, которые, как полагают, окажут серьезное влияние на формирование общества в ближайшие годы и десятилетия и радикальным образом скажутся на многих аспектах жизни в долгосрочной перспективе. |
The full text of the provisions of the first part of this chapter, dealing separately with international legal aid with respect to criminal law, reads as follows: |
Полный текст положений первой части этой главы, конкретно посвященной международной юридической помощи по вопросам уголовного права, звучит следующим образом: |
In accordance with the amendments made to the text of the Constitution, a new chapter entitled "New Rights and Guarantees" has been incorporated in Part I of the Constitution. |
После всех изменений в первой части национальной Конституции появилась новая глава, озаглавленная "Новые права и гарантии". |
Not only does the Secretary-General entitle the first substantive chapter of his report "Coordinating a comprehensive strategy", but a close reading of the entire report makes it clear that mutual support - not only within the Secretariat but throughout the system - is his objective. |
Генеральный секретарь не только озаглавил первую главу оперативной части своего доклада "Координация всеобъемлющей стратегии"; внимательное прочтение всего доклада дает ясное представление о том, что его цель - взаимная поддержка, причем не только внутри Секретариата, но и в рамках всей системы. |
In that chapter, the Intergovernmental Group endorses the decision of the Ad Hoc Committee on Southern Africa of the Organization of African Unity (OAU) to lift the oil embargo |
В этой Главе Межправительственная группа одобряет решение Специального комитета Организации африканского единства (ОАЕ) по южной части Африки отменить эмбарго на поставки нефти |
Including them as the first chapter of a special second section of the Model Law had given the text an open structure to which specific new provisions that would constitute supplementary chapters of the second section could be added in future, if necessary. |
Их включение в качестве первой главы специальной второй части Типового закона придало бы структуре текста открытый характер, что позволит в будущем, в случае необходимости, дополнительно включить в него новые конкретные положения, которые будут составлять дополнительные главы второй части. |
El Salvador has in its hands the tools it needs to begin a new chapter in its history which will be an example to the rest of the world, an example of concord, democracy and development. |
Сальвадор располагает необходимыми инструментами для начала новой главы в своей истории, которая станет примером для остальной части мира, примером согласия, демократии и развития. |
We should bear in mind this quotation from the first paragraph of chapter 58 of the second part of Don Quixote de la Mancha: |
Нам следует помнить эту цитату из первого пункта главы 58 второй части "Дон-Кихота Ламанчского": |
It was suggested that part three of the draft articles should be deleted, and if necessary, consideration could be given to inserting a separate article in the chapter on countermeasures, reiterating the provisions of Article 33 of the Charter. |
Была высказана мысль об исключении части третьей проекта статей и рассмотрении, при необходимости, возможности включения отдельной статьи в главу о контрмерах, в которой воспроизводились бы положения статьи ЗЗ Устава. |
Paragraphs 108-146 of part two, chapter II of the Guide discuss the various interests that arise with respect to continuation and rejection of contracts, including the advantages and disadvantages of possible policy options. |
Разнообразные интересы, возникающие в случае продолжения исполнения контракта и в случае отказа от его исполнения, а также преимущества и недостатки различных вариантов действий рассматриваются в пунктах 108-146 главы II части второй Руководства. |
The Italian Government fully supported the changes made by the Commission to Part Three, chapter I, of the draft articles and endorsed the Commission's decision to eliminate, in chapter II, the distinction between countermeasures and provisional countermeasures. |
Правительство Италии полностью поддерживает изменения, внесенные Комиссией международного права в главу I Части третьей данных проектов статей, и одобряет сделанный Комиссией выбор в пользу снятия в главе II различия между контрмерами как таковыми и временными контрмерами. |
In order to give States the option to exclude the application of chapter V in whole or in part, it was proposed that the words "or any part thereof" should be added after the words "chapter V". |
С тем чтобы предоставить государствам возможность исключить, по своему выбору, применение главы V полностью или частично, было предложено добавить слова "или любой ее части" после слов "главы V". |
If a revised provision concerning the award of damages reflecting the gravity of the breach were to be retained, it would be more appropriately located in Part Two, chapter I, or Part Two, chapter II. |
Если пересмотренное положение, касающееся присуждения убытков, отражающих серьезный характер нарушения, будет сохранено, то было бы более уместно разместить его в главе I Части второй или главе II Части второй. |
The first section of title I, chapter III, of the Penal Code criminalizes hostile actions against a foreign State and the violation of the sovereignty of a foreign State, and the seventh and eighth sections of that chapter criminalizes piracy and mercenarism. |
В первом разделе главы III части I Уголовного кодекса предусмотрены такие преступления, как враждебные акты против иностранного государства, нарушение суверенитета иностранного государства, а в седьмом и восьмом разделах упомянутой главы - пиратство и наемничество. |
Chapter III of Part Two of the draft articles, concerning serious breaches of essential obligations to the international community, should be retained; however, further refinement of the chapter and related articles was necessary. |
Главу III Части второй проектов статей о серьезных нарушениях существенных обязательств перед международным сообществом следует сохранить; однако необходима дальнейшая доработка этой главы и связанных с ней статей. |