Примеры в контексте "Chapter - Части"

Примеры: Chapter - Части
In addition, the division of Part Two into four chapters raises a number of questions: Chapter I purports to state the general principles applicable, but it mainly consists either of introductory or savings clauses, together with an extended "definition" of the injured State. Кроме того, ряд вопросов вызывает деление Части второй на четыре главы: В главе I преследуется цель констатировать общие применимые принципы, однако она главным образом состоит либо из вводных, либо исключающих положений вместе с расширенным «определением» потерпевшего государства.
There was general agreement with the Special Rapporteur's decision to withdraw his proposal, made in 1999, to include an article 30 bis in Chapter V of Part One, relating to non-compliance caused by prior non-compliance by another State, as a circumstance precluding wrongfulness. Было выражено общее согласие с решением Специального докладчика снять свое выдвинутое в 1999 году предложение о включении в главу V Части первой статьи 30-бис, касающейся несоблюдения, вызванного предшествующим несоблюдением другим государством, в качестве обстоятельства, исключающего противоправность.
General support was expressed for the inclusion of an article 30 in Chapter V of Part One recognizing the taking of lawful countermeasures as a circumstance precluding wrongfulness, based on the recognition of such a possibility by the International Court of Justice in the Gabčíkovo-Nagymaros Project case. Было выражено общее мнение в поддержку включения в главу V Части первой статьи 30, признающей принятие законных контрмер в качестве обстоятельства, исключающего противоправность, на основании признания такой возможности Международным Судом в деле о проекте Габчиково-Надьямарош.
The provisions of Chapter V of Part One, "circumstances precluding wrongfulness", were related to the general principles of law, since they were well represented in national law. Положения, приведенные в главе V части первой "Обстоятельства, исключающие противоправность", можно отнести к общим принципам права, поскольку они хорошо известны национальным правовым системам.
Chapter I of the Constitution, which is discussed in more detail in Part III below, contains provisions which protect the fundamental rights and freedoms of the individual. Глава I Конституции, которая более подробно рассмотрена в части III ниже, содержит положения о защите основных прав и свобод человека.
With regard to the new structure of Part Two, Chapter I, she supported the proposed revisions, especially the inclusion of the cessation and non-repetition provision, as well as the obligation to make reparations, one of the general principles governing the international responsibility of States. Что касается новой структуры Части второй, глава I, то выступающая поддерживает предложенные изменения, особенно включение положения о прекращении и неповторении, а также обязательства производить возмещение, которое является одним из общих принципов, регулирующих международную ответственность государств.
Chapter II of Part Two bis dealt with the limited purpose of countermeasures and the conditions under which they could be taken, as well as with the limitations applying to them. В главе II Части второй бис говорится об ограниченности целей контрмер и об условиях, при которых они могут применяться, а также о применимых к ним ограничениях.
He particularly welcomed the revised provisions of Part Two, Chapter III; draft article 41 should provide an acceptable compromise that would put an end to the long-standing conflict on original article 19. Он особенно удовлетворен пересмотренными положениями главы III части второй; в проекте статьи 41 следует предусмотреть приемлемый компромисс, который положит конец давнему конфликту в связи с первоначальным текстом статьи 19.
In the case of an incomplete vehicle that has been type-approved, only those additional parts, which complete the applicable requirements of Chapter 9.2, shall be subject to inspection, that is 9.2.4.2.2, 9.2.4.5 and 9.2.4.7.2, as appropriate. В случае неукомплектованного транспортного средства, тип которого был официально утвержден, осмотру подвергаются только те дополнительные части, которые обеспечивают выполнение применимых требований главы 9.2, т.е. пунктов 9.2.4.2.2, 9.2.4.5 и 9.2.4.7.2 в зависимости от конкретного случая.
Chapter 7 of Computer Security and Cryptography (Konheim, Alan G., Wiley-Interscience, 2007, pp. 191-211) has an extensive analysis of the RED cipher. В 7 части сборника Computer Security and Cryptography (Konheim, Alan G., Wiley-Interscience, 2007, pp. 191-211) можно найти подробный анализ шифра RED.
Chapter II briefly outlines the relevant sections of the Convention as they relate to the provision of new and additional resources for the implementation of the Convention by developing countries. В части II дается краткое описание соответствующих разделов Конвенции, относящихся к предоставлению новых и дополнительных ресурсов на цели осуществления Конвенции развивающимися странами.
Section 1 in Chapter 2 contains a general obligation, according to which the employer shall in all respects work to improve employer/employee relations and relations among the employees. Статья 1 в части 2 содержит общее обязательство, согласно которому работодатель должен добиваться улучшения отношений между работодателем и работником и отношений между работниками во всех аспектах.
The proposal is based on the multilateral agreement M100, but is adjusted to a better fit to the restructured RID/ADR and the introduction of Chapter 3.4. Предложение основано на многостороннем соглашении М100, но скорректировано так, чтобы в большей мере соответствовать МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой и вступительной части главы 3.4.
Part Two, Chapter III, of the draft articles illustrates the problems that arise from the setting up of a special regime in cases of breaches of essential obligations to the international community as a whole. В главе III Части второй проекта статей прослеживается проблема, которая возникает в связи с установлением специального режима в случае нарушения основополагающих обязательств перед международным сообществом в целом.
There were different views concerning the provisions on serious breaches in Chapter III of Part Two and as was discussed in the fourth report of the Special Rapporteur. Были высказаны различные мнения в отношении положений о серьезных нарушениях, содержащихся в главе III Части второй, которые рассматривались в четвертом докладе Специального докладчика.
The Chapter on countermeasures would remain in Part Three, but article 54, which dealt with countermeasures by States other than the injured State, would be deleted. Глава о контрмерах останется в Части третьей, однако статья 54, касающаяся контрмер со стороны других государств, помимо потерпевшего государства, будет исключена.
To this end, on 1 July 2001, the Government published a decree in the Diario Oficial adding a Chapter IIIB, entitled "Enforced Disappearance of Persons", to Title 10 of the Federal Criminal Code. С этой целью 1 июля 2001 года правительство опубликовало в Официальном вестнике декрет о добавлении главы III В, озаглавленной «Насильственное исчезновение лиц», к части 10 Федерального уголовного кодекса.
Chapter I of Part Two was a fortunate addition, since it created a bridge to Part One and thereby clarified the basic structure of the draft articles. Глава I Части второй представляет собой весьма удачное добавление, ибо она обеспечивает увязку с Частью первой и тем самым проясняет основную структуру проекта статей.
The scope of this proposal is to improve the understanding of the CHAPTER 9.1, essential for the practical application of the entire PART 9 - REQUIREMENTS CONCERNING THE CONSTRUCTION AND APPROVAL OF VEHICLE. Цель этого предложения состоит в том, чтобы способствовать лучшему пониманию ГЛАВЫ 9.1, имеющей важное значение для практического применения всей ЧАСТИ 9 - ТРЕБОВАНИЙ, КАСАЮЩИХСЯ КОНСТРУКЦИИ И ДОПУЩЕНИЯ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ К ПЕРЕВОЗКЕ.
It was agreed to postpone to the second week the study of some informal documents such as those relating to Part 2 and Chapter 5.3. Было решено перенести рассмотрение некоторых неофициальных документов, таких, как документы, касающиеся части 2 и главы 5.3, на вторую неделю сессии.
Chapter III of Part Two, entitled "Legal Persons", contained articles 9 to 13, which had been considered and adopted by the Commission in the current year. Глава III второй части, озаглавленная "Юридические лица", включает статьи 9-13, которые были рассмотрены и приняты Комиссией в этом году.
Columns (.), (.) et (.) of Table A of Chapter 3.2 show the particular provisions of this Part that apply to specific dangerous goods. В графах (.), (.) и (.) таблицы А главы 3.2 показаны конкретные положения настоящей части, относящиеся к конкретным опасным грузам.
4.2.1.10.1 All portable tanks intended for the transport of flammable liquids shall be closed and be fitted with relief devices in accordance with Chapter 6.7 of this Part. 4.2.1.10.1 Все переносные цистерны, предназначенные для перевозки легковоспламеняющихся жидкостей, должны быть цистернами закрытого типа, снабженными предохранительными устройствами в соответствии с главой 6.7 этой части.
To prevent that, it was necessary to identify loopholes in the regime limiting countermeasures as outlined in Part Three, Chapter II, of the draft articles. Чтобы этого избежать, необходимо выявить лакуны в режиме ограничения применения контрмер, о котором идет речь в главе II третьей части проекта статей.
The annex to Chapter II of Part I of the report contains information concerning the Pacific Regional Seminar held by the Committee in Fiji in May 2002. В приложении к главе II Части I доклада содержится информация, касающаяся Тихоокеанского регионального семинара, который был проведен Комитетом в Фиджи в мае 2002 года.