The substantive or operative part of the draft Guide was contained in Part Two, each chapter of which comprised two sections. |
Материально-правовая, или нормоустанавливающая, часть проекта Руководства содержится в части второй, каждая глава которой состоит из двух разделов. |
During the August- meeting and consultations after that, the alternative methods and technologies in humanitarian de-mining have risen to be an essential part of the chapter on Detectability. |
В ходе августовского совещания и последовавших консультаций в качестве существенной части главы по обнаруживаемости встали альтернативные методы и технологии гуманитарного разминирования. |
What is happening in the South Pacific is only the latest chapter in a repeating cycle of the global pillaging of our shared ocean. |
Происходящее в южной части Тихого океана представляет собой лишь последний виток непрекращающегося цикла глобального разграбления ресурсов нашего Мирового океана. |
The first chapter of volume 1 of the Penal Code defines the scope of penal law. |
В первой главе части первой Уголовного кодекса определяется сфера действия уголовного законодательства. |
The rights and duties of the individual are outlined in chapter two of part two of the Constitution, which has the same heading. |
Права и обязанности личности изложены во второй главе второй части Конституции, которая имеет тот же заголовок. |
The same was true of the provisions relating to countermeasures in chapter II of part three. |
То же самое можно сказать и о положениях, касающихся контрмер, которые содержатся в главе II Части третьей. |
The decision as adopted is set out below in chapter XII in part three of the present report. |
Принятое решение см. ниже, в главе XII третьей части настоящего доклада. |
The start of this chapter is about the flaws of trying to predict the future by using data from the past. |
Начало этой части предупреждает о невозможности предсказать будущее, используя данные из прошлого. |
Judging by the results of your first exam... I think that for most of you, we moved a little too fast through chapter one. |
Судя по результатам вашего первого экзамена... я думаю, мы очень быстро переходим от первой части. |
Indeed, no part of chapter 17 can be separated entirely from the issue of land-based activities. |
По сути, все части главы 17 нераздельно связаны с вопросом о деятельности на суше. |
He proposed the following paragraph as chapeau of the present chapter: |
Он предложил следующий пункт в качестве вступительной части настоящего раздела: |
Notes 6, 7, 8 and 11 should be the subject of special provisions in Part 3, applicable to the relevant entries in chapter 3.2. |
ПРИМЕЧАНИЯ 6, 7, 8 и 11 будут относиться к специальным положениям части 3, применимым к соответствующим рубрикам главы 3.2. |
Part two of the UNCITRAL Model Law, which deals with electronic commerce in specific areas, devotes its existing chapter to the subject of carriage of goods and transport documents. |
Во второй части Типового закона ЮНСИТРАЛ, касающейся электронной торговли в отдельных областях, существующая глава посвящена перевозке грузов и транспортным документам. |
The concluding chapter examines discrimination, a subject closely linked to social exclusion, which in many ways is related to social integration. |
Последняя глава этой части посвящена вопросам дискриминации, тесно связанным с вопросом социальной изоляции, который в свою очередь во многих отношениях является производным от вопроса социальной интеграции. |
Swiss immigration policy will be discussed in greater detail in part II, chapter I, of this report, on article 2 of the Convention. |
Политика Швейцарии в области иммиграции будет более подробно изложена в первой главе второй части, посвященной статье 2 Конвенции. |
In the area of criminal law, ownership is protected by the Criminal Code, chapter nine of the Special Part (crimes against property). |
В области уголовного права собственность защищается главой 9 особой части Уголовного кодекса (преступления против собственности). |
The first part of the previous chapter sought to pin down how, and how badly, extreme poverty affects the people and families who must endure it. |
В первой части предыдущей главы мы стремились определить, как и в какой степени крайняя бедность влияет на людей и семьи, которые в ней пребывают. |
As noted above in part two, chapter II, post-commencement finance is likely to come from a limited number of sources. |
Как отмечалось выше в части второй главы II, финансирование после открытия производства, по всей видимости, имеет ограниченное число источников. |
After an introduction, the study begins in its chapter II by reviewing areas of Rotterdam Convention implementation that may entail additional costs at the national level. |
После вступительной части исследование как таковое начинается в главе II с рассмотрения тех областей деятельности по осуществлению Роттердамской конвенции, которые могут повлечь за собой дополнительные расходы на национальном уровне. |
These issues are discussed in more detail in the Insolvency Guide, part two, chapter V, paragraphs 51-79. |
Более подробно эти вопросы рассматриваются в пунктах 51-79 главы V части второй Руководства по вопросам несостоятельности. |
Turning to part two, chapter III, she expressed approval of the differentiated approach taken to breaches of obligations, depending on their seriousness. |
Обращаясь к главе III второй части, оратор выражает одобрение дифференцированным подходом, примененным к нарушениям обязательств, в зависимости от того, насколько они серьезны. |
These are found at the end of each chapter and summarized in the last chapter of the country profile. |
Они содержатся в заключительной части каждой главы и резюмируются в последней главе странового обзора. |
The rules in chapter IV of Part One were presented as secondary rules, but were essentially primary rules, and he thought it might be better to delete the chapter. |
Нормы, содержащиеся в главе IV Части первой, представляются в качестве вторичных норм, однако они в основном являются первичными нормами, и он считает, что было бы лучше исключить эту главу. |
To the extent that such obligations have immediate legal consequences analogous to those dealt with in chapter II, they should no doubt be identified either in that chapter or elsewhere in Part Two. |
В той степени, в которой такие обязательства имеют непосредственно правовые последствия, аналогичные тем, о которых идет речь в главе II, они, несомненно, должны быть определены либо в этой главе, либо в ином месте в Части второй. |
A "Chapter 380" agreement is named for the chapter in Vernon's Statutes that permits sales tax revenue sharing for economic development purposes. |
Соглашение получило имя «Глава 380» в честь той части устава Вернона, которая разрешала разделение налогов в целях экономического развития региона. |