This subject was covered in part two, chapter IV, of the Trade and Development Report, 2001, section B. of which was a summary of the theme of market integrity and money-laundering. |
Эта тема освещалась в разделе В. главы IV части второй «Доклада о торговле и развитии, 2001 год». |
After a brief introduction to the book explaining the structure and listing the online resources, the first chapter is a fast introduction to PHP, deeply analyzing only the object-oriented part of the language. |
После короткого вступления, где рассказывается о структуре книги, следует первая глава, которая является коротким введением в РНР с подробным описанием объектно-ориентированной части языка. |
So we decided to embrace an open-source model of business - so that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter, and they can get involved in local problems. |
Тогда мы решили выбрать открытую... по существу, модель открытого доступа в общее дело, при которой любой человек в любой части света мог открыть местный филиал и заняться местными проблемами. |
In addition to being prohibited by the general principles of justice, torture and cruel treatment are also proscribed by a special section of the Criminal Code, namely chapter XVI, articles 230 to 241, entitled "Offences against justice". |
Помимо общих принципов правосудия, применение пыток и жестокого обращения запрещено нормами Особенной части Уголовного кодекса, а именно статьи 230-241 главы XVI, именуемой "Преступления против правосудия". |
In this chapter, the Special Rapporteur proposes that a working definition of the category of migrant should be formulated, and that the adoption of existing instruments covering the rights of one or more of the categories discussed should be recommended and encouraged. |
В этой части доклада Специальный докладчик предпринимает попытку сформулировать рабочее определение категории мигранта, а также рекомендовать и стимулировать принятие уже существующих документов, касающихся прав какой-либо одной или нескольких категорий мигрантов. |
The rights of communities, peoples and nations are set forth in title II, chapter four, articles 56 to 60, of the Constitution of the Republic of Ecuador, which entered into force in October 2008. |
Конституция Республики Эквадор, вступившая в силу в октябре 2008 года, во второй части, четвертой главе, статьях 56-60 содержит Права общин, народов и национальностей. |
Under chapter 2, article 12 of the Freedom of the Press Act, if a document cannot be made available without disclosure of such part of it as contains classified material, the rest of the document has to be made available. |
Согласно статье 12 главы 2 Закона о свободе прессы, в том случае если какой-либо документ не может быть выдан без обнародования его части, которая содержит секретные материалы, предоставляется остальная часть данного документа. |
The first of these topics was addressed in chapter II of the second report and the second was addressed in the third report, a small part of the fourth report and chapter II of the fifth report. |
Им были посвящены: первой части - глава II второго доклада и второй части - третий доклад, дополненный небольшой частью четвертого доклада и главой II выше пятого доклада. |
Renumbering of the Guide in the last revision resulted in there being no chapter I in Part Two-in the final version of the Guide, Application and Commencement will be chapter I of Part Two. |
В результате изменения нумерации глав руководства в последнем пересмотренном варианте в части второй отсутствует глава I; в окончательном варианте руководства глава "Подача заявления и открытие производства" будет главой I части второй. |
Chapter I of Part Two contained draft articles 31 to 36 which set forth some general principles, most of which closely corresponded to the provisions included in the equivalent chapter of the articles on State responsibility. |
В главе I Части второй содержатся проекты статей 31-36, закладывающие некоторые общие принципы, большинство которых во многом совпадают с положениями соответствующей главы статей об ответственности государств. |
In the second chapter of the draft resolution, the General Assembly underlines the crucial role of health in emergency preparedness and response to natural disasters, as well as the need to fully integrate health in strategies for disaster risk reduction and sustainable recovery. |
Во второй части проекта резолюции Генеральная Ассамблея подчеркивает решающую роль здравоохранения в обеспечении готовности к чрезвычайным ситуациям и реагировании на стихийные бедствия, а также необходимость всестороннего учета вопросов здравоохранения в стратегиях уменьшения опасности бедствий и обеспечения устойчивого восстановления. |
The UNHCR manual specifies in chapter 4, part 6, entitled "Monitoring and reports", that implementing partner financial monitoring reports should be submitted by implementing partners when requesting the payment of the next instalment, and also at the times fixed in the subproject agreements. |
В главе 4 части 6 Руководства УВКБ, озаглавленного «Контроль и отчетность» предусматривается, что: «контрольные финансовые отчеты должны представляться партнерами-исполнителями, когда они обращаются с просьбами об очередном частичном платеже, а также в сроки, предусмотренные подпроектными соглашениями. |
As discussed in part I, chapter II, death rates are higher among poorer children than among the more well to do. |
Как указывалось в главе II части первой, коэффициенты смертности выше среди детей из более бедных слоев населения, чем среди детей из более обеспеченных слоев. |
It was felt that the discussions, in terms of both their length and tone, were not sufficiently balanced with the discussions that dealt with other dispute settlement mechanisms in the rest of the draft chapter. |
Было соч-тено, что представленные в них обсуждения как по объему, так и по характеру недостаточно сбалансиро-ваны по сравнению с обсуждениями, в которых гово-рится о других механизмах урегулирования споров в оставшейся части проекта главы. |
The Employment Act No. 24,013, in title III, chapter III on programmes of employment for special groups of workers, states that "the programmes must take account of the type of work the persons can do... |
В главе III части III Закона о труде Nº 24013 содержатся следующие положения о программах по обеспечению занятости для групп трудящихся со специальными потребностями: "... в рамках программ должны предлагаться такие виды трудовой деятельности, которые должны соответствовать уровню трудоспособности этих лиц... |
The rest of this chapter discusses first, the links between commodity production and trade and poverty, and second, how to improve the competitiveness of developing country commodity producers by removing supply-side obstacles and facilitating market entry. |
В остальной части этой главы сначала будет рассмотрена связь между производством сырьевых товаров и торговлей и нищетой, а затем - пути повышения конкурентоспособности производителей сырьевых товаров из развивающихся стран на основе решения проблем с точки зрения предложения продукции и облегчения выхода на рынки. |
In the following paragraphs a summary of such activities undertaken without UNDP participation is provided, while all activities undertaken with UNDP support are reported in the following part of the chapter. |
В нижеследующих пунктах дается краткая информация о таких мероприятиях, осуществляемых без участия ПРООН, а информация о всех мероприятиях, которые осуществляются при поддержке ПРООН, приводится в следующей части настоящей главы. |
Portions of his commentary on the Talmud have been preserved, such as on the tractate Bava Batra (on large portions of the tractate where no commentary by Rashi is available), as well as the last chapter of tractate Pesachim. |
Части его комментарий к Талмуду были сохранены, и они появляются на страницах большинства трактате Бава Батра (где нет комментария Раши отсутствует), а также в последней главе трактата Псахим. |
Concerns were raised regarding the interaction of the phrase "and subject to article 14, paragraph 2" in the chapeau of paragraph 3, and the phrase "and without prejudice to the other provisions in chapter 4" in draft article 14, paragraph 2. |
Была высказана обеспокоенность относительно взаимодействия формулировки "и с учетом пункта 2 статьи 14" во вводной части пункта 3 и формулировки "и без ущерба для других положений главы 4". |
(III) Shaafa'i said: It is a verse in the chapeau, and the hesitation of saying in the rest of the fence, once said: the verse of each chapter, and once said: it is by no means only in the chapeau alone. |
(III) Shaafa'i сказал: Это стих в вводной части, а также колебаний сказать в остальной забор, однажды сказал: стих каждой главы, и как-то сказал: это ни в коей мере не только во вводной одиночку. |
The final chapter in this section warns the would-be physiognomist to withhold judgement based solely on one part of their body, but rather to "tend always to a general judgement based on the majority of all members." |
Последняя глава в этом разделе предупреждает потенциального физиономиста о том, чтобы не судить о человеке только по одной части тела, а «всегда стремиться к общему суждению, основанному на большинстве всех членов». |
For convenience this limitation is spelt out again in the context of countermeasures in Part Three, Chapter II. |
Для удобства это ограничение вновь воспроизводится в контексте контрмер в Части третьей, Глава II. См. статью 50 и комментарий, пункты 10-12. |
Chapter I reviews progress made in the implementation of Part A of the work plan, i.e., elements unique to the Rotterdam Convention. |
В главе I анализируется прогресс, достигнутый в деле выполнения положений части А плана работы, т.е. |
America has a special procedure for corporate bankruptcy, called Chapter 11, which allows a speedy restructuring by writing down debt, and converting some of it to equity. |
Америка имеет специальную процедуру для корпоративного банкротства под названием Глава 11, которая позволяет ускоренную реструктуризацию посредством списания долга и преобразования его части в акции. |
I'd like to start with a selection from 1 Corinthians... Chapter 13, verses 1 through 4. |
Я бы хотела начать с той части в 1-ом послании к Коринфянам... Глава 13, стихи с 1-го по 4-ый. |