Therefore, a similar standing may well be adopted with reference to hull strength issues for river-sea navigation ships in the first draft Chapter 20B. |
Поэтому и для судов «река - море» плавания в первой редакции главы 20В использована такая же запись в части обеспечения прочности. |
Different parts of the same Debian installation can mix and match these options; we'll go into that in Methods for Installing Debian, Chapter 5. |
Разные части одной установки Debian могут использовать разные способы; мы выясним это в Способы установки Debian, Глава 5. |
Generally speaking, her delegation shared the Special Rapporteur's approach to both the substantive issues and the drafting of the articles, and considered that one of its main concerns, namely, Part One, Chapter V, had been dealt with appropriately. |
В целом Кипр разделяет мнение Специального докладчика относительно содержания и редакции статей и считает, что один из вопросов, вызывавших наибольшее беспокойство, а именно глава V первой части, получил приемлемое решение. |
Part I Chapter I of RIPA defines the interception of communications as any communication in the course of its transmission by means of either a public postal service or a public telecommunications system. |
В части I главы I Закона о РПСО для целей перехвата под сообщениями понимают любое сообщение в процессе его пересылки либо государственной почтовой службой либо общественной телекоммуникационной системой. |
Portions of an entry appearing in lower case need not be considered as part of the proper shipping name unless otherwise stated above. Chapter 3.2 |
Части позиции, напечатанные строчными буквами, не считаются частью надлежащего отгрузочного наименования, если выше не указано иное . |
Chapter II will form the subject of one or more addenda to the present document. |
и содержится дополнительный проект статьи Части третьей о спорах в связи с контрмерами в ответ на преступления. |
Chapter 14, part 6 of the Police Powers and Responsibilities Act provides strict requirements regarding consideration of bail and appearance before a court as soon as practicable. |
Глава 14 части 6 Закона о полномочиях и обязанностях полиции устанавливает строгие требования в отношении скорейшего рассмотрения вопроса об освобождении под залог и явки обвиняемого в суд. |
Chapters I and II of Part Two of the draft articles were particularly clear, concise and well structured, while Chapter III was an acceptable compromise, resolving the earlier distinction between delicts and crimes. |
Главы I и II Части второй проекта статей представляются особенно ясными, четкими и добротно сконструированными, тогда как глава III является приемлемым компромиссом, разрешающим ранее возникавшую проблему различия между правонарушениями и преступлениями. |
At the inspection for ADR approval, only those parts of the type-approved incomplete vehicle which have been added or modified in the process of completion shall be inspected for compliance with the applicable requirements of Chapter 9.2. |
В ходе осмотра с целью допущения к перевозке в режиме ДОПОГ проверке на предмет соответствия применимым требованиям главы 9.2 подвергаются только те части неукомплектованного транспортного средства официально утвержденного типа, которые были добавлены или модифицированы в процессе доукомплектования . |
The simplest solution is to remove the Fundamental Rights of Part II from the body of the text, and give them the status the Social Chapter had in the Treaty of Amsterdam: a declaration of intentions appended to the Treaty. |
Самым простым решением будет убрать Фундаментальные Права Части II из основного текста и придать им тот же статус, что и социальной главе в Амстердамском соглашении - декларации о намерениях, прилагаемой к договору. |
When water-spraying is required in Chapter 3.2, Table C, column 9, a water-spray system shall be installed in the cargo area on deck for the purpose of reducing vapours given off by the cargo, and of cooling the tops of cargo tanks. |
В тех случаях, когда того требует перечень веществ, содержащийся в добавлении 4 колонка 9 таблицы С главы 3.2, в пределах грузового пространства на палубе должна быть установлена водораспылительная система в целях уменьшения объема выделяемых грузом паров и охлаждения верхней части грузовых танков. |
The bulk of the provisions in this key Chapter are based on the provisions of the existing bilateral agreements and, for the most part, on the relevant European Union rules for the international carriage of passengers by coach and bus. |
В основу многих положений этой ключевой главы положены положения существующих двусторонних соглашений и, по большей части, соответствующих правил Европейского союза, касающихся осуществления международных перевозок пассажиров городскими автобусами и автобусами дальнего следования. |
The Media Institute of Southern Africa (MISA), Botswana Chapter, has entered into a collective effort with the Botswana Police to discuss human rights and media as well as training of senior management. |
Действующий в Ботсване филиал Института средств массовой информации южной части Африки (МИСА) вместе с полицией Ботсваны обсуждает вопросы, связанные с правами человека и средствами массовой информации, а также подготовкой руководителей старшего звена. |
"Type approval" means the procedure whereby a competent Authority of a Contracting Party certifies that a type of vehicle satisfies the relevant technical requirements of CHAPTER 9.2; |
Положения ЧАСТИ 9 применяются к транспортным средствам категорий N и О, определенным в приложении 7 к Сводной резолюции о конструкции транспортных средств, предназначенных для дорожной перевозки опасных грузов. |
Chapter III of the draft articles on diplomatic protection of legal persons had been significantly improved, especially with the inclusion of the corporation's seat of management among the criteria for deciding the nationality of the corporation. |
В отношении статьи 16 имеются вопросы, в частности в той части, которая касается исключений из правила о внутренних средствах. |
The State party wishes to state that the Media Institute of Southern Africa (MISA) -Zambia Chapter (formerly known as Zambia Independent Media Association) is the mother body of independent media organizations in Zambia. |
Государство-участник хотело бы отметить, что в Замбии учреждением, под эгидой которого действуют независимые средства массовой информации, является Замбийское отделение Института средств массовой информации южной части Африки (МИСА), ранее известное под названием Замбийская ассоциация независимых средств массовой информации. |