For this reason the chapter is provisionally called "Chapter (x)". Should the current position be retained, it could constitute a separate part or the final chapter of Part One. |
Поэтому глава предварительно названа "Глава (х)". Если нынешнее положение будет сохранено, она могла бы представлять собой отдельную часть последней главы Части первой. |
Did you know it has a chapter before chapter two? |
Ты знал, что до второй части есть и первая? |
Alone among the circumstances precluding wrongfulness in Part One, chapter V, they are singled out for lengthy elaboration, in Part Two bis, chapter II. |
Из всех обстоятельств, исключающих противоправность, которые перечислены в главе V Части первой, только контрмеры отдельно и пространно рассматриваются в главе II Части второй бис. |
The title of Part One, chapter II, had been changed to "Attribution of conduct to a State" and the draft articles contained therein had been reordered to improve the internal logic of the chapter. |
Название главы II первой части было изменено на «Присвоение поведения государству», а порядок содержащихся в ней статей был изменен в целях улучшения внутренней логики главы. |
The main report, contained in chapter II, highlights several concerns of the Special Rapporteur regarding the role of intelligence agencies in the fight against terrorism. |
В основной части доклада изложены некоторые обеспокоенности Специального докладчика, касающиеся роли спецслужб в борьбе с терроризмом. |
As noted in Part 1, the 1993 SNA, as an annex to chapter 4, included extracts from the resolution of the 15th ICLS. |
Как отмечалось в части I, СНС 1993 года содержит в качестве приложения к главе 4 выдержку из резолюции пятнадцатой МКССТ. |
The principal recommendations with respect to the work programme of the Commission are contained in the main body of the report on chapter 40. |
Основные рекомендации в отношении программы работы Комиссии содержатся в основной части доклада по главе 40. |
Several States expressed their general agreement with the draft articles included in chapter V of Part One, albeit sometimes with specific comments concerning certain provisions. |
Несколько государств выразили свое общее согласие с проектами статей, включенными в главу V Части первой, хотя порой и с конкретными оговорками относительно некоторых положений. |
Activities of the Task Force for the remainder of 2009 and the proposed workplan for 2010 are presented in chapter IV. |
В главе IV содержится информация о деятельности Целевой группы в течение остальной части 2009 года и представлен предлагаемый план работы на 2010 год. |
Turning to Part Two, chapter III, he expressed approval of the differentiated approach taken to breaches of obligations, depending on their seriousness. |
Обращаясь к части второй главы III, он поддерживает закрепление в проекте статей дифференцированного подхода к правонарушениям в зависимости от степени их тяжести. |
War crimes, however, while serious, might not be at the level of seriousness that brought Part Two, chapter III, into operation. |
Между тем, военные преступления, хотя они и относятся к числу серьезных преступлений, могут быть не настолько серьезными, чтобы на них распространялись положения главы III части второй проектов статей. |
In the context of the African chapter, a newly conceived Mobile Solar Library has been designed and implemented in Zimbabwe. |
Что касается африканской части программы, то в Зимбабве была разработана и внедрена новинка - передвижная библиотека по вопросам солнечной энергии. |
He therefore proposed that the general principle of reparation set forth in article 37 bis be incorporated in Part Two, chapter I. |
Поэтому он выдвинул предложение о том, чтобы включить общий принцип возмещения, изложенный в статье 37-бис, в главу I Части второй. |
Note: The principles embodied in chapter I of Part Two of the draft articles on State responsibility can probably also be transposed. |
Примечание: Принципы, содержащиеся в главе I Части второй проектов статей об ответственности государств также, вероятно, могут быть перенесены. |
The Chairperson noted that the Commission had adopted most of the recommendations relating to chapter XI concerning acquisition financing during the earlier part of the session. |
Председатель отмечает, что Комиссия приняла большинство рекомендаций, относящихся к главе XI по финансовым средствам, предоставленным для целей приобретения, в ходе ранней части данной сессии. |
The following description of the actors by means of the role they play is essential for understanding the rest of the chapter. |
Крайне важно для понимания остальной части этой главы следующее описание участников по отношению к той роли, которую они играют. |
The provisions on countermeasures in Part Three, chapter II, of the articles were intended mainly to ensure that responsible States complied with their international obligations. |
Предназначение положений о контрмерах, содержащихся в главе II Части третьей, состоит, главным образом, в том, чтобы обеспечивать исполнение государствами, на которые возложена ответственность, своих международных обязательств. |
The Chairperson noted that the Commission had approved the substance of the original commentary to chapter XII at the first part of the session. |
Председатель отмечает, что в ходе первой части сессии Комиссия одобрила содержание первоначального комментария к главе XII. |
Part one of this guidance document continues with chapter I, which presents the key issues that Parties should address in the institutional and legislative implementation of the Protocol. |
В первой части настоящего руководящего документа далее содержится глава I, в которой излагаются ключевые вопросы, подлежащие рассмотрению Сторон по институциональному и законодательному осуществлению Протокола. |
This provision is to be found in the General Part of the Criminal Code, in chapter VIII, which relates to soldiers. |
Это положение должно содержаться в "Общей части" Уголовного кодекса, в главе VIII, касающейся солдат. |
Accordingly, notice of such an application would be given in accordance with the recommendations of part two, chapter I of the Legislative Guide. |
Соответственно, уведомление о таком заявлении будет направляться в соответствии с рекомендациями в главе I второй части Руководства для законодательных органов. |
The final section of chapter III summarized discussion of the revised working paper submitted by Belarus and the Russian Federation concerning a request for an advisory opinion from the International Court of Justice. |
В последней части главы III кратко излагается ход обсуждения пересмотренного рабочего документа, представленного Беларусью и Российской Федерацией и касающегося запроса консультативного заключения у Международного Суда. |
Ships will have to carry an International Ship Security Certificate indicating that they comply with the requirements of SOLAS chapter XI-2 and part A of the ISPS Code. |
На борту судов должен будет также иметься международный сертификат безопасности судна, в котором будет указываться, что они отвечают требованиям главы XI-2 СОЛАС и части A Кодекса ОСПС. |
Some cases of member States' responsibility find a parallel in chapter IV of Part One of the articles on State responsibility. |
Некоторые случаи ответственности государств-членов имеют параллели в главе IV Части первой статей об ответственности государств. |
He agreed with previous speakers that the content of the middle part of, or annex to, the chapter differed from the usual subjects handled by the Commission. |
Он согласен с предыдущими ораторами в том, что содержание средней части главы или приложения к ней отличается от обычной тематики Комиссии. |