Примеры в контексте "Chapter - Части"

Примеры: Chapter - Части
Following an introductory section, subsequent sections of the chapter addressed such issues as: waste management; tourism; planning for development; the environment; disaster management; trade and globalization; the use of illicit drugs, drug trafficking and juvenile crime; and HIV/AIDS. После вступительной части последующие разделы этой главы касались таких вопросов, как удаление отходов, туризм, планирование развития, охрана окружающей среды, устранение последствий стихийных бедствий, торговля и глобализация, использование незаконных наркотических средств, оборот наркотиков и преступность среди несовершеннолетних лиц, а также ВИЧ/СПИД.
The last item that the articles on State responsibility consider in the corresponding chapter of Part Two, and also the last one that needs to be examined here, is the scope of international obligations set out in this Part. Последний аспект, который рассматривается в статьях об ответственности государств в соответствующей главе Части второй, и также последний аспект, который необходимо рассмотреть здесь, заключается в объеме международно-правовых обязательств, установленных в данной части.
She referred experts to chapter IX of Part two of the new Manual for the national standardization of geographical names for both details of the content of the guidelines and a table of those produced since 1975. Она напомнила экспертам о главе IX второй части нового «Руководства по национальной стандартизации географических названий», в которой предлагаются подробные наставления в отношении содержания рекомендаций и таблица таких рекомендаций, подготовленных, начиная с 1975 года.
The provisions of chapter II of Book VII of the Labour Code set forth the conditions for employing foreigners in Tunisia, taking due account of the conventions that Tunisia has concluded with foreign countries, and of the specific legal provisions. В положениях главы II части VII Трудового кодекса определены условия найма на работу иностранцев в Тунисе с учетом соглашений, заключенных между Тунисской Республикой и иностранными государствами, и специальных нормативных положений.
In chapter I, the Special Rapporteur raised some questions that were crucial to the adoption of a draft definition of the unilateral act of recognition, especially with regard to the criteria for the formulation of such an act and its discretionary nature. В первой части Специальный докладчик также ставит некоторые важные вопросы, касающиеся принятия проекта определения одностороннего акта признания, особенно в том, что касается критериев формулирования акта и его дискреционного характера.
The observations and recommendations of the Committee on the proposals for the restoration of resources pertaining to information technology are contained in paragraphs 110-113 below, as well as in chapter II, part VIII, below. Соображения и рекомендации Комитета в отношении предложений о восполнении ресурсов, предназначаемых на информационные технологии, содержатся в пунктах 110-113 ниже, а также в части VIII главы II ниже.
The Committee also agreed that the preparation of the report would progressively involve the regional commissions, which would provide comments on drafts that DESA would share with them, particularly the parts pertaining to their respective regions and the chapter on regional development and outlook. Комитет договорился также все шире привлекать к подготовке доклада региональные комиссии, которые представят замечания по проектам, доведенным до их сведения ДЭСВ, особенно в части, относящейся к их соответствующим регионам, и по главе, посвященной региональному развитию и перспективам.
Despite the paragraph-by-paragraph reading of the proposal contained in chapter III, section B, of the Committee's report, it did not appear that the proposal could be adopted by the Special Committee by consensus, with the changes that that would require. Несмотря на рассмотрение по пунктам предложения, которое содержится в части В главы III доклада, маловероятно, что оно будет принято Комитетом посредством консенсуса с необходимыми для этого поправками.
Title IV, chapter four, article 171, recognizes indigenous jurisdiction as an ancestral right of indigenous peoples and nations and grants them freedom and sovereignty in decision-making, provided that any such decisions uphold human rights and are in accordance with the Constitution. В четвертой части, четвертой главе, статье 171 коренная система правосудия признается неотъемлемым и исконным правом коренных народов и национальностей, наделяет их свободой и самостоятельностью в принятии решений, при условии, что они не выходят за рамки прав человека и конституционных норм.
The first chapter provides an analysis of the state of development of statistical production in the region, based on statistical information for 33 Latin American and Caribbean countries and eight specific areas. В первой части доклада содержится анализ положения дел в области подготовки статистических данных в регионе на базе статистической информации по 33 странам Латинской Америки и Карибского бассейна и 8 специальным районам.
This design of the Model Law 2010 had been made more "reader-friendly" in that an introduction to each chapter of the Model Law on Competition summarized in a systematic way the main findings that could be drawn from the various country examples. Версия Типового закона 2010 года стала более удобной для пользования, поскольку в вводной части к каждой статье Типового закона о конкуренции в систематическом виде обобщаются основные выводы, почерпнутые из опыта разных стран.
This chapter is divided into two main parts - "Multilateral treaties" and "Extradition treaties" - although this classification uses two rather incompatible criteria (number of parties and substance of treaty). Эта глава подразделяется на две основные части - «Многосторонние договоры» и «Договоры о выдаче», хотя при такой классификации используются два довольно-таки несовместимых критерия (число участников и предмет договора).
This period is of eight days renewable for similar period or periods, for crimes provided by the chapter one and two of section three of part two of the Penal code whenever it may prejudice the national economy. Этот срок составляет восемь дней и может быть продлен на аналогичный срок или сроки в случае преступлений, предусмотренных первой и второй главой третьего раздела второй части Уголовного кодекса в тех случаях, когда они могут нанести ущерб национальной экономике.
However, reference to that article will be made in the new part, "Context", of the chapter, that will be inserted. Вместе с тем ссылка на эту статью будет сделана в новой части "Общая ситуация", которая будет добавлена в данную главу.
I understand that the two sides have agreed that the issue of international treaties in the security and guarantees chapter will be discussed at the multilateral meeting, although the Greek Cypriots would also like to discuss the issue in advance of such a meeting. Насколько я понимаю, обе стороны согласились с тем, что вопрос о международных договорах в части безопасности и гарантий будет вынесен на обсуждение в ходе многосторонней встречи, хотя киприоты-греки также хотели бы обсудить данный вопрос до проведения такой встречи.
Throughout the first chapter of the Third National Plan for Equality - Citizenship and Gender, a framework is provided concerning the history and reality of equality between men and women. В первой части третьего Национального плана по обеспечению равенства в сфере гражданства и гендерных отношений представлены базовые сведения об истории вопроса и реальном положении дел в сфере обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
Fox clarified that Deltarune will be a larger project than Undertale; Fox stated it took him a few years to create the first chapter of Deltarune, much longer than it took him to complete the Undertale demo. Фокс заявил, что на создание первой части Deltarune ушло несколько лет, и это заняло куда больше времени, чем создание демо-версии Undertale.
1.1.2.5 Replace "this part" by "ADN" and "this chapter" by "these Regulations". 1.1.2.5 Заменить "настоящей части" на "ВОПОГ" и "настоящей главы" на "настоящих правил".
The objectives of the Department's technical supervision, policy direction and operational guidance are set out in the management review, particularly in the strategic vision portion of the report and the chapter dealing with enhancing the capabilities of Headquarters operational support to the field. Цели Департамента в области технического надзора, директивного и оперативного руководства изложены в докладе об управленческом обзоре, в частности в той его части, которая посвящена стратегической концепции, и в главе, касающейся укрепления оперативной поддержки периферийных отделений Центральными учреждениями.
The Working Group recalled previous discussions that the term "enterprise" should not include financial and other specialized institutions on the same basis as article 1.2 of the Model Law and part two, chapter 1, paragraph 11 of the Legislative Guide. Рабочая группа напомнила, что в ходе предыдущих обсуждений отмечалось, что термин "предприятие" не должен включать финансовые и другие специализированные учреждения на том же основании, что в статье 1.2 Типового закона и пункте 11 главы 1 второй части Руководства для законодательных органов.
An analysis of existing marine assessments provided details of information sources and gaps for each chapter of the world ocean assessment, along with other information intended to be of use in the preparation of the assessment as it relates to the South-West Pacific region. Анализ существующих морских оценок содержит данные об источниках информации и существующих информационных пробелах для каждой главы оценки состояния Мирового океана, а также другие данные, которые могут быть полезны при подготовке компонента оценки, касающегося юго-западной части Тихого океана.
The budget performance report provided in this chapter contains information on income and expenditure for the reporting period and includes a status of income, a listing of voluntary contributions and a status of expenditure against budget. Приводимый в настоящей главе доклад об исполнении бюджета содержит информацию о поступлениях и расходах за отчетный период и включает данные о поступлениях, перечень добровольных взносов и сведения о расходной части бюджета.
This redistribution of the content of articles is strictly confined to part II, chapter 1, sections 4 and 4 bis of the Penal Code and does not alter the order of the articles in the other sections. Такая перегруппировка статей ограничивается лишь разделами 4 и 4 bis первой главы части II Уголовного кодекса и не затрагивает порядок статей в других разделах.
Its first part amended chapter 19 of the Penal Code to emphasize the protection of minors and other vulnerable social groups and added a new article to target more modern forms of trafficking, particularly organ theft, forced labour and the recruitment of minors to armed conflict. В его первой части вносятся поправки в статью 19 Уголовного кодекса, чтобы подчеркнуть важность защиты несовершеннолетних и других уязвимых социальных групп, и добавлена новая статья, касающаяся современных форм торговли, в частности торговли ворованными органами, принудительного труда и рекрутирования несовершеннолетних во время вооруженных конфликтов.
Plugins can be turned on or off in the list on the left side of the page. Each plugin may be configured on the right side. See the chapter on plugins for details on each plugin. Модули могут быть включены или отключены в списке, расположенном в левой части диалога. Каждый модуль может быть настроен в правой части. Подробности о каждом модуле смотрите в следующем разделе.