Given the demand-driven nature of investigation work, these factors are constantly changing, and therefore the optimal deployment of investigative resources also changes. |
Ввиду того что объем следственной работы определяется потребностями, эти факторы постоянно меняются, и, соответственно, меняется оптимальное распределение следственных ресурсов. |
The demand for minerals had increased as regional economies had grown, while the kinds of minerals in demand were changing. |
С ростом региональной экономики повышается спрос на минеральные ресурсы, а виды востребованных минеральных ресурсов меняются. |
The data would need to be updated periodically, as the waste quantity and waste characteristics will be rapidly changing. |
Эти данные необходимо будет периодически обновлять, поскольку объемы отходов и их характеристики быстро меняются; |
During the report compilation community consultations it was learnt that some traditional roles are changing especially in areas that are exposed to new knowledge about gender but mainly because of deprivation. |
В ходе опросов при составлении доклада члены общин сообщили, что традиционные роли мужчин и женщин постепенно меняются, особенно в тех областях, которые связаны с новыми представлениями о гендерном равенстве, однако это происходит в основном по причине бедности. |
There may be those who choose to paint the Conference as a cold war institution, unable to change with the changing times. |
Могут найтись те, кто предпочтет малевать Конференцию как институт времен "холодной войны", не способный меняются с течением времени. |
In part, the topic remains challenging because the technology is constantly developing and because the methods used to commit cybercrime are also changing. |
Однако решить ее до сих пор не удалось, отчасти из-за постоянного развития техники, вместе с которой меняются и методы совершения "киберпреступлений". |
We also recognize that they must be flexible in order to adapt to the realities of every situation - and the reality of our region is changing. |
Мы также признаем, что они должны быть гибкими, с тем чтобы соответствовать реалиям каждой ситуации, а реалии нашего региона меняются. |
Moreover, the rules and regulations governing transit and border crossing in a number of low-income ECE countries have remained unclear while changing frequently without notice. |
Кроме того, правила и положения, регулирующие транзитное и трансграничное движение в ряде стран ЕЭК с низким доходом, по-прежнему являются неоднозначными и часто меняются без какого-либо предупреждения. |
On the other hand, installations are changing over time, and consequently so are the nature and quantities of hazardous substances used in them. |
С другой стороны, со временем меняются находящиеся в эксплуатации установки и соответственно характер и количество используемых на них опасных веществ. |
While paying attention to the above critical issues, stakeholders recognise and acknowledge that the priorities are continually changing as new developments and interventions come into place. |
Признавая значение вышеупомянутых критических проблем, заинтересованные стороны признают и соглашаются, что приоритеты постоянно меняются по мере развития событий и принятия мер. |
Actually, Daniel's trial is in three months, and things are changing so quickly, this kind of situation calls for real-time, online blogging. |
Вообще-то, суд над Дэниелом через три месяца, а обстоятельства так быстро меняются, что данная ситуация требует репортажей в реальном времени, в том числе в интернет-блогах. |
At the same time, decision-making processes for managing the international economy are changing rapidly and now include new actors and dynamics (such as the creation of the Group of Twenty (G20) and the Financial Stability Board, and IMF quota reform). |
Вместе с тем процессы принятия решений в сфере управления мировой экономикой стремительно меняются и на сегодняшний день включают новых участников и характеризуются новой динамикой (например, создание «Группы двадцати» и Совета по финансовой стабильности и реформа системы квот МВФ). |
Notions of what constitutes a minimum threshold of functional literacy are changing as a result of progress in science and technology and the development of what have become known as "knowledge societies". |
Представления о минимальном пороговом уровне функциональной грамотности меняются под влиянием достижений в области науки и техники и формирования того, что стало называться «обществом, основанном на знаниях». |
One of the recommendations was that the whole concept of work, education and training may need to be reconsidered in a world in which structures, technology and population dynamics are changing rapidly. |
В одной из вынесенных рекомендаций говорилось о том, что в мире, в котором структуры, технологии и динамика населения стремительно меняются, возможно, необходимо целиком пересмотреть концепцию труда, образования и подготовки. |
The Group of Experts is invited to exchange lessons learnt about renewable energy policies as the vision for renewables energy and the processes for enhancing its uptake are ever changing. |
Группе экспертов предлагается обменяться накопленным опытом о политике в области возобновляемой энергетики, поскольку концепция возобновляемой энергетики и процессы для ускорения ее развития непрерывно меняются. |
UNICEF acknowledges the continuous changing environment and the need to adapt ICT solutions to evolving business needs, technological advancements and changes in the overall organizational context, including reform of the United Nations system. |
ЮНИСЕФ признает, что условия постоянно меняются и что решения ИКТ необходимо адаптировать к изменяющимся потребностям практической деятельности, технологических достижений и перемен в общеорганизационном контексте, включая реформу Организации Объединенных Наций. |
Although the means and methods of warfare are continually changing and the contents of the Law of Armed Conflict (LOAC) continue to evolve, there are certain principles that remain constant. |
Хотя средства и методы ведения войны непрерывно меняются и содержание права вооруженных конфликтов (ПВК) то и дело эволюционирует, определенные принципы остаются неизменными. |
Still, through the laws and measures concerning the reconciliation of professional and family life there has been a positive response of the civil society and gender roles are slowly changing. |
Тем не менее реализация законодательных актов и мер, обеспечивающих совмещение профессиональной и семейной жизни, получила положительный отклик в гражданском обществе, и гендерные роли постепенно меняются. |
In the streets of New York or Paris or Hong Kong or Andorra la Vella, the people are changing, colours are shifting. |
На улицах Нью-Йорка, Парижа, Гонконга или Андорры-ла-Вельи люди меняются, изменяются цвета. |
Most current genome annotation systems work similarly, but the programs available for analysis of genomic DNA, such as the GeneMark program trained and used to find protein-coding genes in Haemophilus influenzae, are constantly changing and improving. |
Большинство современных систем аннотации генома работают сходным образом, но такие программы доступные для анализа геномной ДНК, как GeneMark, используются для нахождения генов, кодирующих белок в Haemophilus influenzae, постоянно меняются и совершенствуются. |
All National AHEPA awards are awarded by the AHEPA Supreme Lodge and are reviewed and the criterion is always changing as dictated by the times by the AHEPA Supreme Lodge. |
Все Национальные награды АНЕРА присуждаются Верховной Ложей Ордена, а критерии их вручения всегда пересматриваются и меняются ею в зависимости от текущей эпохи. |
Adaptive filters are required for some applications because some parameters of the desired processing operation (for instance, the locations of reflective surfaces in a reverberant space) are not known in advance or are changing. |
Адаптивные фильтры требуются для некоторых приложений, поскольку некоторые параметры желательной операции обработки (например, местоположение отражающих поверхностей в реверберирующем пространстве) заранее не известны или меняются. |
The colors of the world are changing day by day |
Меняются цвета у мира каждый день. |
And that is step three: infusing the work you're doing with the specific things that make you you, even while those things are always changing. |
И в этом заключается третий этап: наполнять свои работы вещами характерными для вас, даже если они постоянно меняются. |
The rules of the post-Cold War world are changing - but not to the ultimate benefit of Russia, which has underestimated the unifying effect its actions will have on the West. |
Правила мира после холодной войны меняются - однако не к конечной выгоде России, недооценившей объединяющее воздействие, которое ее поступки будут оказывать на Запад. |