This is changing the size, scope and scale of enterprises in the South, another emerging feature of the new trade geography. |
Из-за этого меняются размеры, сфера охвата и масштабы деятельности предприятий стран Юга, что является еще одной формирующейся чертой новой географической структуры торговли. |
Since demographic landscapes and political and economic interests are constantly changing, a larger non-permanent membership would make the Council truly representative of all the different realities of an evolving world. |
Поскольку демографический ландшафт и политические и экономические интересы постоянно меняются, увеличение числа непостоянных членов сделало бы Совет действительно представительным и отражающим все разнообразные реальности изменяющегося мира. |
Although data on differences in HIV infection rates according to socio-economic characteristics are sparse, there are signs that these patterns may be changing. |
Хотя данных о различиях в уровнях распространения инфекции ВИЧ в зависимости от социально-экономических показателей немного, тем не менее есть признаки того, что эти модели, по-видимому, меняются. |
But I am hopeful, because people are changing, okay? |
Но у меня есть надежда, поскольку люди меняются. |
The Warsaw Treaty Organization has been abolished and existing international organizations are changing or, like CSCE, accelerating their institutional development and broadening their scope of activity. |
Была ликвидирована Организация Варшавского Договора, а существующие международные организации меняются или, подобно СБСЕ, ускоряют свое институциональное развитие и расширяют сферу своей деятельности. |
Long-held views are changing gradually and the gap between the parties is narrowing, albeit a bit too slowly at times. |
Постепенно меняются сохранявшиеся длительное время взгляды и сокращается глубокое расхождение во мнениях между сторонами, хотя временами это происходит немного медленно. |
At this time, ideas about the sovereignty of States, the self-determination of nations, national security and the maintenance and enforcement of peace are changing rapidly. |
В наше время быстро меняются идеи относительно суверенитета государств, самоопределения наций, национальной безопасности и сохранения и укрепления мира. |
Worse yet, with changing values, moral degradation has set in, bringing in its wake such evils as crime, drugs, disease and violence. |
Что еще хуже, меняются ценности, наблюдается моральная деградация, расширяются масштабы таких бедствий, как преступность, наркомания, болезни и насилие. |
As this occurs, the work method is changing from one of manual data entry to that of auditing the electronically imported information. |
По мере реализации этого процесса меняются и методы работы: вместо введения данных вручную осуществляется проверка информации, введенной электронным способом. |
However, for most of today's poor, current conditions in the surrounding society are substantially different from those of pre-modern times, and are changing rapidly. |
Однако для большинства малоимущих в сегодняшнем мире нынешние условия в окружающем их обществе существенно отличаются от условий в предыдущие периоды и быстро меняются. |
Academic programmes for specialists in library and information technology are continually changing, especially owing to the emerging importance of the Internet and related technologies. |
Учебные программы для специалистов по вопросам библиотековедения и информационной технологии постоянно меняются, особенно в связи с ростом значения "Интернет" и смежных технологий. |
A positive trend towards a multipolar world is gaining momentum, and relations between major States, including former cold-war adversaries, are changing. |
Ускоренно развивается позитивная тенденция формирования многополярного мира, меняются взаимоотношения между крупными государствами, в том числе между бывшими противниками в холодной войне. |
The state of the world environment remained a source of concern, with patterns of consumption and production changing too slowly, and insufficient attention being paid to the ecological factors in national strategies. |
Состояние глобальной окружающей среды по-прежнему вызывает озабоченность, когда формы потребления и производства меняются слишком медленно и в рамках национальных стратегий экологическим факторам уделяется недостаточное внимание. |
to indicate whether such events are changing in their magnitude or frequency |
определения того, меняются ли масштабы или частота подобных событий |
The environmental protection requirements for Central and Eastern European Countries are continuously changing in order to attain standards set by the European Union. |
Требования в области защиты окружающей среды для центрально- и восточноевропейских стран постоянно меняются в целях соблюдения норм, установленных Европейским союзом. |
The society, institutions, the economy, and the environment are drastically and rapidly changing in Europe and North America. |
В Европе и Северной Америке быстро и кардинально меняются общество, институты, экономика и окружающая среда. |
Customer requirements are changing from the traditional port to the port's position within the entire transport chain. |
Меняются и потребности потребителей, которые отходят от понятия традиционного порта и предпочитают составлять свое мнение о возможностях порта исходя из его места во всей транспортной цепочке. |
The aforementioned percentages on country engagement and corporate and administrative costs of the GM are gradually changing to reach a ratio of 9:1. |
Упомянутые выше долевые показатели деятельности в странах и служебных и административных расходов ГМ постепенно меняются до соотношения 9:1. |
As more developing countries pass laws on competition and consumer protection and face the problem of implementing those laws effectively, their priorities for technical assistance are changing. |
По мере роста числа развивающихся стран, принявших законы о конкуренции и защите потребителей и сталкивающихся с проблемой обеспечения их эффективного применения, приоритеты этих стран в области технической помощи меняются. |
Under today's circumstances, where technologies are changing rapidly and shortening product life cycles, innovation has become a key competitive strength. |
В сегодняшних условиях, когда технологии быстро меняются и происходит сокращение жизненного цикла продуктов, одним из ключевых элементов конкурентоспособности становятся нововведения. |
The circumstances of an operator and the people who work for it are constantly changing and so, therefore, must its reliability rating. |
Обстоятельства, в которых находится оператор и работающие на него люди, постоянно меняются, а поэтому должен меняться и его «рейтинг надежности». |
Governments have responded to the claims of each side by issuing a barrage of decrees, declarations and directives that have kept changing. |
Правительства реагируют на требования той или иной стороны тем, что издают огромное количество указов, деклараций и директив, которые постоянно меняются. |
When such roles attract remuneration, men tend to take over in the belief that gender roles are changing. |
Когда такая работа приносит доход, ее начинают выполнять и мужчины, признающие, что традиционные представления о роли мужчин и женщин меняются. |
State wage provisions are also changing to allow the Western Australian Industrial Relations Commission to vary the Federal wage fixing principles. |
Действующие в штате положения о заработной плате также меняются, обеспечивая Комиссии по производственным отношениям штата Западная Австралия возможность гибко применять федеральные принципы начисления заработной платы. |
Positions and roles were changing, and that might help to create new dynamics, spaces and opportunities for action in pursuit of the right to development. |
Меняются роли и позиции, и это может содействовать созданию новой динамики, пространства и возможностей для действий в целях осуществления права на развитие. |