| While this scenario holds for most societies, the traditional practices are also changing as development entrenches itself. | Хотя такая ситуация складывается в большинстве социумов, традиции также меняются под воздействием процесса развития. |
| However, it is important to note that these traditional practices, norms and beliefs are changing with time. | Однако необходимо отметить, что такие традиции, нормы и убеждения со временем меняются. |
| The policy and approach to mother-tongue-based multilingual education is also unclear and keeps changing. | Политика и подходы к многоязычному образованию с опорой на родной язык также неясны и постоянно меняются. |
| And those chosen few are constantly changing. | И те, кого выбрали, постоянно меняются. |
| Diversity means that times are changing, and with that in mind... | Равноправие значит, что времена меняются, и помня об этом... |
| The remote: Boom, boom, changing channels. | Пульт: щелк-щелк, каналы меняются. |
| These levels aren't changing, David. | Дэвид, мои показатели не меняются. |
| I'm so glad the times are not changing. | Я так рада, что времена не меняются. |
| It's like listening to a broken record, but the lyrics keep on changing. | Все равно что слушать заезженную пластинку, только слова песни все время меняются. |
| Times are changing, but they haven't changed. | Времена меняются, но они ещё не поменялись. |
| Okay, you guys are changing your faces. | Так, я вижу, что у вас меняются лица. |
| They are changing, and I think the future is quite bright. | Они меняются, и, я думаю, нас ждет светлое будущее. |
| At the same time, the operating environment is changing and becoming more competitive, generating a growing number of players and aid modalities. | В то же время условия оперативной деятельности меняются: растет конкуренция и увеличивается число действующих сторон и механизмов оказания помощи. |
| The world was changing and so were the modalities of cooperation between UNHCR and IOM. | Мир меняется, и меняются условия сотрудничества между УВКБ и МОМ. |
| Thus, when the context changes, clients' needs also change and the BRC responds to the changing context by meeting the changing needs of its clients and partners. | Таким образом, когда меняется контекст, меняются и потребности клиентов, и БРЦ реагирует на изменение контекста посредством удовлетворения меняющихся потребностей своих клиентов и партнеров. |
| Patterns of economic production, employment and consumption are changing as a result of automation and the Internet - trends that are expedited by mobility and broadband. | В результате автоматизации и Интернета меняются модели экономического производства, занятости и потребления - тенденции, которые ускоряются мобильностью и высокоскоростной связью. |
| This will inevitably require adjustments to institution-building support, for example, if national processes result in changing priorities and timings for international support. | В связи с этим меры по содействию институциональному строительству неизбежно придется корректировать, например в том случае, если по итогам национальных процессов меняются приоритетные задачи или сроки для оказания международной поддержки. |
| This is particularly so in a context of constant change and high levels of migration, where education and training needs are changing and becoming increasingly diversified. | Это особенно актуально в условиях постоянного процесса перемен и высокой миграции, когда потребности в области образования и профессионального обучения меняются и становятся все более разнообразными. |
| Relationships between enterprises and workers were also changing: employees often no longer knew their employers personally, or even who their employers were. | Отношения между предприятиями и работниками также меняются: часто сотрудники уже не знакомы со своими работодателями лично или даже не знают, кто их работодатели. |
| The results for the largest subset, the approximately 200 contacts who receive every Statistics Division publication by mail, confirmed that their habits for accessing data had been changing. | Результаты, полученные от самой большой подгруппы, в которую вошли порядка 200 получателей всех публикаций Статистического отдела по почте, подтвердили, что их привычки в плане используемых средств доступа к данным меняются. |
| Building a successful innovation system will depend on creating a balance between both the prevailing national and global contexts, which are constantly changing. | Успех усилий по созданию инновационной системы будет зависеть от сбалансированности существующих национальных и глобальных условий, которые постоянно меняются. |
| People changing, becoming something other than what they are? | Люди меняются, становясь не такими как раньше? |
| And now, suddenly, things seem to be changing for you as well, and I... | А теперь, внезапно, обстоятельства меняются и для вас также, и я... |
| Well, things are changing for us and the vote won't be long now so they must get used to us speaking our minds. | Ну, времена и для нас меняются, недалеко и до голосования, так что им пора привыкать, что мы высказываем свое мнение, но... |
| The development of a sustainable society should be seen as a process where the right answers and solutions are constantly changing as our experience increases. | Формирование устойчивого общества должно рассматриваться как процесс, в ходе которого правильные ответы и решения постоянно меняются сообразно накапливаемому опыту. |