Annual celebration of the World Environment Day with pupils and environmental protection groups (MDG 7); |
ежегодное празднование Всемирного дня окружающей среды с учащимися и группами охраны окружающей среды (цель 7 Целей развития тысячелетия); |
For GRULAC, this celebration is important and symbolic given that the 33 Member States that make up our Group strongly believe in the sovereignty, independence and self-determination of peoples. |
Поскольку ЗЗ государства - члена Группы искренне привержены суверенитету, независимости и самоопределению народов, то празднование этой годовщины приобретает для ГРУЛАК важное и символическое значение. |
Use of national symbols and the celebration of significant dates and personalities from their own tradition and history |
использование национальных символов и празднование знаменательных дат и важных вех в жизни видных представителей собственной истории и традиций; |
The celebration of Jamaica's diversity in school through programmes such as Indian Arrival Day, Africa Day, Rastafari Day |
проведение праздничных торжеств, посвященных культурному разнообразию Ямайки, в школах через посредство таких мероприятий, как празднование Дня прибытия индийцев, Дня Африки и Дня Раста; |
Recalling the celebration of several achievements in space endeavours in recent years, he highlighted the fiftieth anniversary, in 2014, of European cooperation in space and the forty-fifth anniversary of the Apollo 11 mission to the Moon. |
Напоминая о целом ряде успешных достижений в освоении космоса, которые имели место в последние годы, он особо отмечает празднование в 2014 году пятидесятой годовщины начала сотрудничества европейских стран в космической области и сорок пятую годовщину полета корабля "Аполлон-11" на Луну. |
It is a summer Christmas celebration and we'll call it, "A summer sales a lot." |
Это будет празднование летнего Рождества. и мы назовем это "Летней Распродажей" |
Like, California would be the big, like, ceremony, like the celebration, the spiritual part. |
В Калифорнии будет большая церемония, празднование, духовная часть |
In additional to the symposia and seminars held regularly on this topic, the annual celebration of Human Rights Day on 10 December provides a further opportunity to publicize the various international human rights instruments to which Algeria has acceded. |
Помимо регулярно организуемых коллоквиумов и семинаров по данной тематике, ежегодное празднование 10 февраля Дня прав человека также используется для распространения информации о различных международных документах по правам человека, к которым присоединился Алжир. |
The first "Russian Season" organized by Baturina took place in Kitzbühel, Austria in 2008 - that was a celebration of Russian Orthodox Christmas with classical Russian musicians and Russian folklore ensembles. |
Первые «Русские сезоны» Елена Батурина организовала в Китцбюэле, Австрия, в 2008 - это было празднование Русского Рождества с участием российских исполнителей классической музыки и коллективов русской народной песни и танца. |
On December 11, 2009, the celebration of 65 th anniversary of the Chair of International Relations and Foreign Policy took place in the assembly hall of the Institute of International Relations. |
11 декабря 2009, в большом актовом зале Института международных отношений состоялось празднование 65-летия кафедры «Международных отношений и внешней политики». |
In describing coverage of raid on Fallujah General Hospital he stated that The New York Times, "accurately recorded the battle of Fallujah but it was was a celebration of ongoing war crimes". |
Хомский пишет, что при описании налета на больницу Фаллуджа The New York Times, «точно описывал битву при Фаллудже, но газета торжестовала... это было празднование текущих военных преступлений». |
The celebration of the full moon typically takes place on the 15th day of the eighth month of the traditional Japanese calendar; the waxing moon is celebrated on the 13th day of the ninth month. |
Празднование полнолуния обычно происходит на 15-й день восьмого месяца по традиционному японскому календарю; растущая Луна почитается 13-го дня девятого месяца. |
1992 Invited to the United States by Isaac Stern for the celebration of the jubilee of the French flutist Jean Pierre Rampal, at the gala concert in Ivery Fisher Hall, organized by Mstislav Rostropovich, Jacqueline Kennedy, and Isaac Stern as an official photographer. |
1992 г. - По приглашению Айзека Стерна приезжает в США на празднование юбилея французского флейтиста Жан Пьера Рампаля на гала-концерт в Айвери Фишер Холле, организованный Мстиславом Ростроповичем, Жаклин Кенеди и Айзеком Стерном, в качестве официального фотографа. |
A second rerun was organised in 2000 as a "Millennium celebration of first epic event." |
2000 Вторая юбилейная ретро-гонка была организована в начале тысячелетия под девизом «Празднование эпического ралли в год тысячелетия». |
That is why this event, this meeting, this celebration renews our faith in humanity and its future, the progress of its intellect, and the solidarity of its actions. |
Вот почему это событие, это заседание, это празднование подтверждают нашу веру в человечество и в его судьбу, прогресс его интеллекта и солидарность его действий. |
His delegation was pleased to announce that the Government of Japan had decided, in principle, to participate in the financing of the seminar in order to contribute to the celebration of the thirtieth anniversary. |
Он с удовлетворением сообщил о том, что правительство Японии в принципе решило участвовать в финансировании семинара с тем, чтобы внести свой вклад в празднование тридцатой годовщины. |
The celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations offered an opportunity to assess the Organization's progress in decolonization and study ways of achieving the elimination of colonialism by the year 2000. |
Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций дает возможность оценить достижения Организации Объединенных Наций в области деколонизации и изучить средства ликвидации колониализма к 2000 году. |
They demanded respect for their autonomy and forms of social organization, and recognition of the legal practices aimed at self-determination for their communities, and rejected the celebration of 12 October as Discovery of America Day. |
Они потребовали уважать автономию коренных народов и формы их социальной организации, признать юридические нормы, регулирующие механизмы самоуправления их общин, и отвергли празднование 12 октября в качестве "Дня открытия Америки". |
The celebration of the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations provides us with an opportunity to assess our past achievements and our setbacks, to draw the necessary lessons from them, and to elaborate a sound response to the challenges ahead of us. |
Празднование пятидесятой годовщины основания Организации Объединенных Наций дает нам возможность оценить наши прошлые достижения и наши недостатки, извлечь из них необходимые уроки и выработать разумный подход к стоящим перед нами задачам. |
In order to respond to the hopes of the drafters of the Declaration and to generations of its advocates all over the world, the celebration of its fiftieth anniversary should be used for advancement of human rights. |
С учетом чаяний составителей Декларации и поколений ее сторонников во всем мире необходимо использовать празднование пятидесятой годовщины для пропаганды прав человека. |
The solemn celebration of its first 50 years coincides with the twilight of the twentieth century and it offers its 185 Members an opportunity to try to revitalize its activities and to agree on equitable representation within its principal organs. |
Торжественное празднование ее первых 50 лет совпадает с закатом ХХ века и предлагает ее 185 членам возможность попытаться активизировать ее деятельность и согласиться на справедливое представительство в ее основных органах. |
However, it is our belief that any move that could be taken this week to promote dialogue, coexistence and harmony between nations would be a valuable contribution to the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations and to the building of the future. |
Однако мы считаем, что любые меры, предпринимаемые в течение этой недели, по обеспечению диалога, сосуществования и согласия между государствами, явились бы ценным вкладом в празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций и строительство будущего. |
The celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations gives the international community an ideal opportunity to consider the ways and means available to our Organization to carry out the collective work of ensuring peace, security and prosperity for all. |
Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций дает международному сообществу идеальную возможность рассмотреть находящиеся в распоряжении нашей Организации пути и средства коллективного обеспечения мира, безопасности и процветания для всех. |
The celebration of its fiftieth anniversary is an opportunity for us to take stock of the road we have travelled, to pause and look at our objectives and to revise our programmes with a view to being better prepared for the future. |
Празднование ее пятидесятой годовщины дает нам возможность оглянуться на пройденный нами путь, остановиться и окинуть взором наши цели, а также пересмотреть наши программы, с тем чтобы лучше подготовиться к будущему. |
We hope that the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations will reaffirm the commitment of the international community to an Organization without which we can never hope to build such a new world order. |
Мы надеемся, что празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций послужит поводом для подтверждения обязательств международного сообщества в отношении Организации, без которой мы никогда не сможем надеяться на создание нового мирового порядка. |