Английский - русский
Перевод слова Celebration
Вариант перевода Празднование

Примеры в контексте "Celebration - Празднование"

Примеры: Celebration - Празднование
Excellencies, distinguished guests: The people of Sierra Leone are equally grateful to the United Nations and the rest of the international community for their support in making this celebration possible. Ваши Превосходительства, уважаемые гости, Народ Сьерра-Леоне в равной степени признателен Организации Объединенных Наций и остальной части международного сообщества за их поддержку, благодаря которой это празднование стало возможным.
Fellow compatriots, as the celebration continues, we are about to face our first major challenge in the area of peaceful political transition, namely presidential and parliamentary elections. Сейчас, когда продолжается это празднование, перед нами уже встает наша первая крупная задача в области мирного политического перехода, а именно проведение президентских и парламентских выборов.
The organization, in cooperation with various NGOs, organizes the celebration of international days, years, decades and other campaigns; and holds conferences, forums and seminars devoted to United Nations themes. В сотрудничестве с различными неправительственными организациями Фонд организует празднование международных дней, годов, десятилетий и другие кампании и проводит конференции, форумы и семинары по различным темам, которыми занимается Организация Объединенных Наций.
CIPAF have always support the celebration of Women's International Day on 8 March and the International Day against Violence against women on 25 November. ИЦФД всегда поддерживал празднование Международного женского дня 8 марта и Международного дня борьбы с насилием в отношении женщин 25 ноября.
Since the inception of the International Day of Democracy in 2008, the response of Member States, intergovernmental and regional organizations and the United Nations system to its celebration has been noteworthy. Со времени возникновения Международного дня демократии в 2008 году отклик государств-членов, межправительственных и региональных организаций и системы Организации Объединенных Наций на его празднование заслуживает внимания.
The commemoration of the thirtieth anniversary of the Treaty of Tlatelolco this year coincides with the celebration of the first five years of operation of the Brazilian-Argentine Agency for Accounting and Control of Nuclear Materials (ABACC). Празднование в этом году тридцатой годовщины Договора Тлателолко совпадает с празднованием первых пяти лет действия Бразильско-аргентинского агентства по учету и контролю ядерных материалов (АБАКК).
A group of 30 human rights non-governmental organizations and ministries organized a celebration of the Day at the Olympic Stadium for thousands of participants, including monks, nuns, schoolchildren, as well as members of the governmental and the diplomatic corps. Группа в составе 30 неправительственных организаций по правам человека и министерств организовала публичное празднование Дня на Олимпийском стадионе с участием нескольких тысяч людей, в том числе монахов и монашенок, школьников, представителей государственных органов власти и дипломатического корпуса.
The Secretariat, in cooperation with UNICEF, UNDP, UNFPA, UNIFEM, the Staff Committee and the Group on Equal Rights for Women, organized the third annual celebration of Take Our Daughters to Work Day on 23 April 1998. Секретариат в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНФПА, ЮНИФЕМ, Комитетом персонала и Группой по равным правам женщин организовал третье ежегодное празднование дня "Возьмем наших дочерей на экскурсию на работу" 23 апреля 1998 года.
This celebration highlights the importance of concerted action by all United Nations Member States in order to enable the Territories that have thus far been unable to exercise their genuine right to self-determination to do so as soon as possible. Празднование этой даты подчеркивает важность совместных действий всех государств - членов Организации Объединенных Наций для того, чтобы такие территории, которые до сих пор еще не получили возможность осуществить свое исконное право на самоопределение, могли воспользоваться им как можно скорее.
Mr. Sevim said that the Committee should also establish contact with those European institutions, such as the Council of Europe and the European Parliament, which dealt specifically with questions relating to migrant workers in order to make the celebration a real joint event. Г-н Севим говорит, что Комитет мог бы также установить контакты с органами европейских учреждений, таких, как Совет Европы и Европейский парламент, которые конкретно занимаются проблемами трудящихся-мигрантов, с тем чтобы празднование десятой годовщины Конвенции действительно было общим событием.
The celebration by the General Assembly of the Tenth Anniversary of the International Year of the Family on 6 December 2004, offered an important opportunity for reflection on the fundamental role of the family. Состоявшееся 6 декабря 2004 года празднование Генеральной Ассамблеей десятой годовщины Международного года семьи предоставило серьезную возможность для размышлений об основополагающей роли семьи.
The celebration of the twentieth anniversary on 29 November would provide an opportunity to discuss the impact of the Convention with States which had ratified it and were implementing it. Празднование этой годовщины, намеченное на 29 ноября, даст возможность обсудить эффективность Конвенции с теми государствами, которые ее ратифицировали и применяют.
This celebration is especially important for my country because the potato has its origin in Peru, and it is the country with the greatest genetic diversity of this product. Это празднование имеет особое значение для моей страны, поскольку картофель впервые появился в Перу, и для этой страны характерно большое разнообразие видов этого продукта.
The celebration of the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights presents an important opportunity for us to reiterate our commitment to the Declaration's lofty principles. Празднование шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека обеспечивает нам важную возможность подтвердить нашу приверженность благородным принципам Декларации.
The Heads of State and Government welcomed the celebration of the 60th Anniversary of the Universal Declaration on Human Rights by the NAM Members through different activities and initiatives at the national, regional and international levels. Главы государств и правительств приветствовали празднование 60й годовщины Всеобщей декларации прав человека странами - членами Движения неприсоединения путем осуществления различных мероприятий и инициатив на национальном, региональном и международном уровнях.
The celebration of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights contributed to awareness-raising concerning the urgent need to address the human rights of persons with disabilities. Празднование шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека содействовало расширению осведомленности о неотложных потребностях в плане прав человека инвалидов.
Moreover, it has been agreed that the celebration of this day should be included in the MECD's academic calendar; Кроме того, удалось включить празднование этого дня в академический календарь Минобразования;
The year-long celebration of the Ethiopian millennium, which had just concluded, had rallied millions of people behind the idea of reforestation and its tree-planting agenda had been accorded due recognition at the international level. Продолжавшееся в течение года празднование тысячелетия Эфиопии, которое только что закончилось, объединило миллионы людей вокруг идеи восстановления лесов, а ее план лесопосадок получил должное признание на международном уровне.
Ms. Sveaass, First Country Rapporteur, said that recently much attention had been focused on the fall of the Berlin wall 20 years previously; that celebration also related to Moldova's attainment of independence in August 1991. Г-жа Свеосс, первый Докладчик по стране, говорит, что в последнее время много внимания уделялось падению Берлинской стены, которое произошло 20 лет назад; это празднование также связано с достижением независимости Молдовы в августе 1991 года.
The date of 15 September 2008 marked both the first-ever celebration of the United Nations International Day of Democracy and the collapse of the Lehman Brothers, which precipitated the beginning of the financial crisis. День 15 сентября 2008 года ознаменовал собой как первое в истории празднование Международного дня демократии Организации Объединенных Наций, так и крах компании «Леманс бразерс», который предшествовал началу финансового кризиса.
We want to see this celebration as an opportunity for building peace and stability in the region and as a springboard or catalyst for economic rehabilitation and development for the historic city and its surrounding area. Мы хотим, чтобы это празднование содействовало установлению мира и стабильности в регионе, а также стало стартовой площадкой и катализатором для экономического восстановления и развития этого исторического города и прилегающих к нему районов.
My delegation ventures to say that as we conclude the celebration of the Decade we should remind ourselves about the dangers facing United Nations staff members, both at Headquarters and elsewhere, who undertake dangerous missions in order to foster international peace and security. Наша делегация смеет заметить, что сейчас, когда мы завершаем празднование Десятилетия, мы должны помнить об опасностях, подстерегающих и в Центральных учреждениях, и в других местах сотрудников Организации Объединенных Наций, которые выполняют опасные миссии ради укрепления международного мира и безопасности.
The celebration took place amid mixed expectations: while the country grappled with a difficult economic situation emanating from the shutdown of oil production and an uncertain security situation along the border with the Sudan, efforts to stabilize Jonglei State appeared to be making progress. Празднование происходило со смешанными чувствами: хотя страна оказалась в сложном экономическом положении в результате прекращения добычи нефти и неопределенной обстановки в плане безопасности вдоль границы с Суданом, как представляется, усилия по стабилизации обстановки в штате Джонглей увенчались определенным успехом.
The 2014 celebration of the Day of the Seafarer reflects growing support and recognition of the service of, and difficulties faced by, the world's more than 1.5 million seafarers. Состоявшееся в 2014 году празднование Дня моряка стало отражением растущей поддержки и признания услуг, которые оказывают более чем 1,5 миллиона моряков планеты, и трудностей, с которыми они сталкиваются.
The celebration of the twentieth anniversary of the International Year of the Family was an important reminder o and provided an opportunity to call attention to the need to continually strengthen family policy and recognize the central role of the family in sustainable development. Празднование двадцатой годовщины Международного года семьи является важным напоминанием, предоставляя возможность привлечь внимание к необходимости постоянного укрепления политики в отношении семьи и признать центральную роль семьи в устойчивом развитии.