| Carmen said you were just chubby, And marisol said you were too old. | Кармен сказала, что ты просто поправилась, а Марисоль - что ты слишком стара. |
| Guys, I am really sorry that you're going through something, but I need to find Carmen. | Ребята, мне очень жаль, что у вас тут разборки, но мне нужно найти Кармен. |
| What's she got on you, Carmen? | Кармен, у нее есть что-то на тебя? |
| I was in a panic on the drive over until Eddie called to tell me he'd moved Rosa and Carmen's kid out the night before. | По дороге я чуть с ума не сошла, пока Эдди не позвонил, и не сказал, что вчера перевёз Розу и сына Кармен. |
| You know, I am so hurt right now that you are standing in the corner with a failure like Carmen Tibideaux and not your best friend. | Знаешь, мне сейчас так обидно, что ты думаешь, что у меня ничего не получится, как будто ты Кармен Тибидо, а не мой лучший друг. |
| Speaking of Carmen, has she started passing out her golden tickets for the Winter Showcase yet? | Кстати, о Кармен, она уже начала раздавать свои золотые билеты на Зимний Показ? |
| Statements were also made by the following representatives of non-governmental organizations: Rounaq Jahan (Bangladesh), Carmen Barroso (Brazil), Vina Nadjibulla (Afghanistan), Wanda Nowicka (Poland) and Mona Khalae (Lebanon). | С заявлениями также выступили следующие представители неправительственных организаций: Рунак Джахан (Бангладеш), Кармен Баррозу (Бразилия), Вина Наджибулла (Афганистан), Ванда Новика (Польша) и Мона Халае (Ливан). |
| 7.9 Concerning the statements he made without a lawyer, the author says it is true that when he was moved to the island for questioning by the investigating magistrate, Ms. Carmen Dolores Fajardo was the duty counsel. | 7.9 Что касается показаний, данных им при отсутствии адвоката, то автор утверждает, что, когда он был доставлен на остров для допроса у следственного судьи, г-жа Кармен Долорес Фахарда действительно была дежурным адвокатом. |
| Among the young reformers who said yes to the day of reforestation are: Carlos Roa, Gustavo Martinez, Miguel Suero, Raul Negron, Vanessa Guzman, Carmen Cepeda, Katerina Pelletier. | Среди молодых реформаторов, которые сказали "да" на день лесовосстановления: Карлос Роа, Густаво Мартинес, Мигель Suero, Рауль Negron, Ванесса Гусман, Кармен Сепеда, Катерина Пеллетье. |
| The FT found mistakes and unexplained entries in his spreadsheets, similar to those which last year undermined the work on public debt and growth of Carmen Reinhart and Kenneth Rogoff. | FT нашёл ошибки и необъяснимые цифры в его таблицах, аналогичные тем, которые в прошлом году подорвали результаты работы Кармен Рейнхарт и Кеннета Рогоффа по проблемам государственного долга и экономического роста. |
| In the photo: M.Timofti (in the center), in the entr'act of the performance "Carmen" - 1997. | На фото: М. Тимофти (в центре) в антракте спектакля "Кармен" - 1997 год. |
| Alfonso and Carmen separated in 1979, received a civil divorce 1982 and an annulment in 1986. | Альфонсо и Кармен расстались в 1979 году, получили гражданский развод в 1982 году и аннулирование в 1986 году. |
| Moreover, an influential paper by the American economists Carmen Reinhart and Kenneth Rogoff suggests that economic growth falls sharply when a country's public debt rises above 90% of GDP. | Более того, в своей влиятельной работе американские экономисты Кармен Рейнхарт и Кеннет Рогофф высказывают предположение, что экономический рост резко сокращается, когда государственный долг страны превышает 90% ВВП. |
| The economists Carmen Reinhart and Kenneth Rogoff have studied centuries of sovereign-debt crises, and remind us that today's developed world has a forgotten history of sovereign default. | Экономисты Кармен Рейнхарт и Кеннет Рогофф изучили многовековую историю кризисов суверенного долга и напоминают нам о том, что у сегодняшнего развитого мира есть забытая история суверенного дефолта. |
| 'Carmen is available to discerning gentlemen...' £250 an hour. £800 for overnight stays. | "Кармен подойдет для взыскательных джентельменов..." 250 фунтов в час. 800 фунтов за ночь. |
| The path-breaking work over many years of Carmen Reinhart, my colleague at the Peterson Institute in Washington, makes this very clear - no country, including the US, escapes the deleterious consequences of persistent large fiscal deficits. | Новаторская работа, проделанная в течение многих лет Кармен Рейнхарт, моей коллеги из «Института Петерсона» в Вашингтоне, показывает это очень четко - ни одна страна, включая США, не может избежать пагубных последствий устойчивого дефицита бюджета. |
| My argument rested on my view that the global economy was entering a major recession, and I had the benefit of my quantitative work, with Carmen Reinhart, on the history of financial crises. | Мои аргументы опирались на мое мнение о том, что мировая экономика вступает в серьезную рецессию, а также на мою количественную работу по истории финансовых кризисов, выполненную вместе с Кармен Рейнхарт. |
| But if I were to put a pineapple on my head, I'd look like Carmen Miranda, but I don't. | А если бы у меня на голове был ананас, я бы выглядел как Кармен Миранда, но это не так. |
| "Carmen, that dog is not my business." | "Кармен, эта собака - не моё дело". |
| Carmen, which one of these canes goes best with my golfing attire? | Кармен, какая их этих тростей лучше подходит к моему костюму для гольфа? |
| Carmen, how am I in a better mood than you? | Кармен, почему у меня настроение круче, чем у тебя? |
| Why are you so worried about me... if you didn't hit Carmen? | Почему ты так беспокоишься за меня? Раз уж ты не била Кармен. |
| As Carmen Reinhart and Kenneth Rogoff have shown in their book This Time is Different, over the long sweep of history, post-crisis recoveries in output and employment tend to be decidedly subpar. | Как Кармен Рейнхарт и Кеннет Рогофф показали в своей книге "В этот раз по-другому", за продолжительный период истории посткризисные восстановления уровня производства и занятости населения имеют тенденцию быть не на должном уровне. |
| Egypt's public debt is around 80% of GDP, very close to the 90% level that economists Kenneth Rogoff and Carmen Reinhart identify as a harbinger of slower growth and heightened vulnerability to financial and fiscal crises. | Государственный долг Египта составляет приблизительно 80 % ВВП, что очень близко к 90% уровню, который экономисты Кеннет Рогофф и Кармен Реинхарт идентифицируют как предвестник более медленного роста и повышенной уязвимости перед финансовыми и бюджетными кризисами. |
| "Free, prior informed consent, treaty rights and the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples", by Andrea Carmen | "Свободное, предварительное и осознанное согласие, договорные права и Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов", Андреа Кармен; |