The Krupp case involved the trial of 12 officials of the Krupp firm who held high-level positions in management or other important official positions in the business. |
По делу Круппа проходили 12 должностных лиц фирмы Круппа, занимавших высокие должности в ее руководстве или другие важные официальные должности в бизнесе. |
Incubator and seed capital programmes represent major sources of early-stage capital and viable avenues for making high-potential firms ready to be taken on by professional investors such as business angels and VC firms. |
Программы инкубаторов и стартового капитала представляют собой важные источники первоначального капитала и эффективные каналы для подготовки фирм, обладающих высоким потенциалом, к работе с профессиональными инвесторами, такими, как бизнес-ангелы и фирмы ВК. |
The beneficiaries of the assistance remain government officials, lawyers and trade negotiators, academics, legal practitioners, lawyers representing trade associations, corporations and law firms and business people from developing countries. |
Получателями этой помощи остаются государственные должностные лица, юристы и участники торговых переговоров, ученые, специалисты по правовым вопросам, юристы, представляющие торговые ассоциации, корпорации, а также юридические фирмы и бизнесмены из развивающихся стран. |
Well, does the question have to do with the legal side of Lockhart Gardner or the business side? |
Имеет ли вопрос отношение к юридической или к деловой стороне фирмы "Локхард/Гарднер"? |
Since voluntary agreements, so far, mainly involve well-organized business sectors and/or large firms, the question remains open whether they are also workable with small and medium-sized enterprises (SMEs). 2 |
Однако поскольку до настоящего времени в добровольных соглашениях главным образом участвовали хорошо организованные секторы бизнеса и/или крупные фирмы, предстоит выяснить, насколько эффективен будет такой подход у мелких и средних предприятий (МСП) 2/. |
All those involved in the reinsurance business must ensure that money received from the Libyan Insurance Company (LIC) in respect of premiums or any other payment is from funds specified in paragraph 4 of resolution 883 (1993); |
все лица, занимающиеся перестрахованием, должны обеспечивать, чтобы средства, полученные от фирмы "Либиан иншуренс компани" (ЛИК) в качестве страховых взносов или любых других платежей, поступали из средств, указанных в пункте 4 резолюции 883; |
The valuation of IA as a whole is obtained as the difference between the market value of the company or business and the value of its tangible net assets (assets after deduction of liabilities). |
Оценка НМА в целом получается как разность между рыночной стоимостью фирмы (бизнеса) и стоимостью ее осязаемых чистых активов (активов за вычетом обязательств). |
The support to innovation in services may take place at different levels, targeting types of activities, the innovation capacity of the firm, the business environment for a specific subsector or overall market conditions, including aspects such as consumer protection or standards. |
Поддержка инновационной деятельности в сфере услуг может оказываться на различных уровнях, охватывать отдельные виды деятельности, инновационный потенциал фирмы, среду предпринимательской деятельности конкретного подсектора или общие рыночные условия и включать в себя такие аспекты, как обеспечение защиты потребителей или соблюдение стандартов. |
You just said that you didn't discuss business with Mr. Ross, yet now you're saying that you discussed the man on the other side of the takeover. |
Вы только что сказали, что не касались рабочих вопросов с мистером Россом, а теперь говорите, что обсуждали с ним клиента вашей фирмы? |
Inside the establishments of business firms employing fewer than fifty but more than five persons, where such firms share, with two or more other business firms, the use of a trademark, a firm name or an appellation by which they are known to the public. |
в помещениях коммерческих фирм, в которых работают по найму свыше 5, но не более 50 лиц, если такие фирмы используют совместно с двумя или более другими коммерческими фирмами единый торговый знак, название или обозначение, по которому они известны публике. |
The study shows that all business firms as well as other organizations in the developed or developing countries will face the same challenge of transforming the workplace to make these organizations function efficiently in an environment of the fast diffusion of information technology; |
Согласно результатам исследования, все фирмы, а также другие организации в развитых и развивающихся странах столкнутся с одной и той же проблемой, а именно с проблемой преобразования рабочих мест, которое позволит этим организациям более эффективно функционировать в условиях быстрого распространения информационных технологий; |
It's the number of my business. |
Это был телефонный номер фирмы. |
You know, a business name. |
Вроде как, название фирмы. |
That's the name of our business. |
Это название нашей фирмы. |
It's not your legit business. |
Это не ваши легальные фирмы. |
We wouldn't change the name of the business. |
Название фирмы останется прежним. |
These include International Business Companies, Foreign Sales Corporations, Offshore Banks, Exempt Insurance Businesses, Societies with Restricted Liability, Trusts. |
Среди них - международные предпринимательские компании, иностранные торговые корпорации, офшорные банки, освобожденные от налогов страховые фирмы, общества с ограниченной ответственностью, трасты. |
In World Business Class, dine in style with chinaware designed by Noritake, the famous Japanese tableware manufacturer. |
Пассажирам Мирового бизнес класса еда подается на фарфоровой посуде фирмы Noritake, известного японского производителя столовой посуды. |
Previous positions include: partner, Bugge, Arentz-Hansen law firm; Director-General, and Head of Business and Energy Tax Section, Tax Law Department, Ministry of Finance. |
Предыдущие должности: партнер юридической фирмы «Бугге, Арентц-Хансен»; генеральный директор и начальник секции налогообложения в сфере предпринимательской деятельности и энергетики Департамента налогового права Министерства финансов. |
We encourage you to invest few minutes to promote your firm in our Business Directory for free and get all benefits of our first located "export Dubai" rank on Google search. |
Мы рекомендуем Вам вкладывать несколько минут, чтобы содействовать вашей фирмы в наш бизнес-каталог бесплатно и получить все преимущества нашего первого расположен "Экспорт Дубай" ранг по поиску Google. |
Business angels and venture capital firms play central and complementary intermediary roles in the early-stage financing of enterprises, providing capital, expertise and legitimacy to ventures that the traditional financial intermediaries find too risky. |
Бизнес-ангелы и венчурные инвестиционные фирмы играют центральную и взаимодополняющую посредническую роль в финансировании предприятий на ранних этапах, предоставляя капитал, экспертный опыт и обеспечивая легитимность тех начинаний, которые традиционные финансовые посредники считают сопряженными с чрезмерным риском. |
As part of a team in the Business Services Group of the London office, varied tasks were performed which included: audits; investigations; preparation of statutory and management accounts; attending to company secretarial matters; and preparation of various financial reports. |
В качестве сотрудника Группы бизнес-услуг лондонского отделения фирмы занимался вопросами, связанными с проведением ревизий и финансовых расследований, подготовкой управленческих счетов и нормативной отчетности, вопросами секретариатского обслуживания компании и подготовкой различных финансовых отчетов. |
While private sector firms, through the NEPAD Business Group, are partnering with Governments at the continental level, it is also necessary to establish effective mechanisms at the national level for private sector participation in the implementation of NEPAD. |
Через Группу предпринимательской деятельности НЕПАД фирмы частного сектора налаживают партнерские связи с правительствами на континентальном уровне, однако при этом необходимо также создавать эффективные механизмы на национальном уровне для обеспечения участия частного сектора в осуществлении НЕПАД. |
And firm business takes priority over... |
И дела фирмы в приоритете. |
The smaller local firms and regional business leaders had been quickest to enter into the peace building process. |
Небольшие местные фирмы и региональные руководители предприятий первыми влились в миротворческий процесс. |