Here. One of the first partners in this business, he thought he would return to the fold, and we welcome you with open arms. |
Он один из первых партнёров этой фирмы, и решил, что хочет вернуться в круг единомышленников, и мы сердечно приветствуем вас. |
In Somalia the warlord will repay the middleman using the services of an alternative remittance business dealer or broker who may also be part of the network or economic group. |
В Сомали полевой командир рассчитывается с посредником, пользуясь услугами дилера или брокера альтернативной фирмы по переводу денежных средств, которая также может входить в состав сети или экономической группы. |
Hughes at first distinguished himself and was promoted to treasurer of the firm, but then he became involved in a complicated business deal and was unable to meet the financial obligation that was part of a joint agreement. |
Вначале, Хьюз отличился и был назначен управляющим финансами фирмы, но затем оказался вовлечен в сложную коммерческую сделку и не смог выполнить финансовые обязательства, которые были частью совместного соглашения. |
The radical solution was to separate all the assets that were alien to the bank's core business, mainly real estate companies, but also firms in the manufacturing, construction, and service industries. |
Радикальным решением было отделение всех активов, которые относились к основной сфере деятельности банка, в основном компании по недвижимости, а также фирмы, связанные с производством, строительством и сферой услуг. |
A few years later, with the addition of Henry's brother-in-law, Robert Bowne Minturn, the firm became Grinnell, Minturn & Company, whose operations were greatly expanded by its entry into the general shipping business. |
Несколько лет спустя с добавлением фамилии шурина Генри она стала называться «Grinnell, Minturn & Company»; операции фирмы которой были значительно расширены после её вступления в большой судоходный бизнес. |
Get any business records between Ames' construction company and the casino. |
какие у него там дела. найди данные по любым делам фирмы Эймса с казино. |
The influx of new business institutions includes a wide range of firms, such as banks, insurance, construction, services and general trading enterprises. |
В число новых фирм, образовавшихся на территории, входят банки, страховые компании, строительные фирмы, предприятия сферы услуг и торговые предприятия широкого профиля. |
Shared social identities have sometimes eroded as export-oriented enterprises mature, differentiation within the cluster increases, and firms shift their emphasis from horizontal to vertical linkages of doing business. |
Схожий социальный облик временами мешает экспортной направленности работы предприятий; в этих условиях возрастает дифференциация в рамках объединений, и фирмы в своей коммерческой деятельности переносят акцент с горизонтальных на вертикальные связи. |
Some have argued that since it is firms rather than countries that are involved in international business, the term competitiveness at the country level is a misnomer. |
Существует мнение, что, поскольку в международной предпринимательской деятельности участвуют фирмы, а не государства, термин "конкурентоспособность на уровне страны" неверен. |
2.2 Subsequently, the two companies deducted the amount paid in taxes from the payment they owed the author, thereby causing him financial distress, which threatened the continuity of his business. |
2.2 Впоследствии обе фирмы удержали из причитавшихся автору выплат сумму, выплачиваемую в виде налогов, причинив ему тем самым материальный ущерб, что ставит под угрозу дальнейшее осуществление им своего бизнеса. |
The following are the main criteria for evaluating suppliers: the relevance of the commodity or service the supplier offers; the financial soundness of the firm; and appropriate business experience, capacity, structure, quality assurance and technical competence. |
Ниже излагаются главные критерии оценки поставщиков: пригодность товаров или услуг, предлагаемых поставщиком; прочное финансовое положение соответствующей фирмы; соответствующий опыт деловой деятельности, возможности фирмы, ее структура, обеспечение надлежащих гарантий качества продукции и высокий уровень специальных знаний. |
By redefining what are acceptable levels of emission to the environment, new legislation has forced many firms to reconsider the way they do business and to find ways of reducing emissions. |
Ужесточив требования в отношении допустимых уровней выброса отходов в окружающую среду, новые экологические законодательства вынудили многие фирмы пересмотреть методы осуществления их деятельности и изыскать пути сокращения таких выбросов. |
Firms which had gone through this benchmarking exercise began to seek opportunities to exchange information about how other firms, including their competitors at home and abroad, were doing business. |
Фирмы, прошедшие через эту процедуру, начинают изыскивать возможности для обмена информацией об организации деятельности других фирм, включая своих конкурентов внутри страны и за рубежом. |
The Group has grown to over 40 members, not including many observers, drawn from international banks, construction, energy, water, telecom companies, law firms and universities and business schools. |
В состав группы входят более 40 членов, не считая многочисленных наблюдателей, представляющих международные банки, строительные и энергетические компании, предприятия водоснабжения и телесвязи, юридические фирмы, университеты и коммерческие школы. |
Contracting firms, for example, tend to retain ownership of commodities and pay the contracting farm household for the use of their services and farm business facilities. |
Например, фирмы, заключающие контракт, как правило, стремятся владеть товарами и платят участвующей в договоре семейной ферме за использование ее услуг и производственных мощностей. |
Partner institutions include United Nations agencies and organizations, intergovernmental and government bodies, non-governmental organizations, technical institutions, universities, engineering firms and business enterprises. |
К числу наших партнеров относятся организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций, межправительственные и правительственные органы, неправительственные организации, технические учреждения, университеты, инженерные фирмы и коммерческие компании. |
India's business environment has changed structurally from a controlled economy with import substitution, vertical integration and limited domestic competition to an open economy with firms increasingly outsourcing aggregates and components as a predominant strategy for gaining competitive advantage. |
В структурном плане предпринимательская среда Индии изменилась, перейдя от контролируемой экономики с замещением импорта, вертикальной интеграцией и ограниченной внутренней конкуренцией к открытой экономике, в которых фирмы все в больших масштабах передают на внешний подряд производство узлов и деталей в качестве главной стратегии получения конкурентных преимуществ. |
It is obvious that large multinational companies are pursing complex multi-national strategies, but even smaller industrial firms need to build business strategies for their foreign operations. |
Очевидно, что крупные многонациональные компании реализуют сложные многонациональные стратегии, но даже более мелкие промышленные фирмы нуждаются в выработке бизнес-стратегии для своих зарубежных операций. |
On 25 June, UNOMIG facilitated the travel to Tbilisi by the director of an Abkhaz wine-producing firm, who reached preliminary agreements with his Georgian counterparts on plans for business cooperation. |
25 июня МООННГ содействовала приезду в Тбилиси директора одной абхазской винодельческой фирмы, который достиг предварительной договоренности со своими грузинскими коллегами в отношении планов сотрудничества в области виноделия. |
The range of business services to which SMEs need access reflects the fact that SMEs must rely on external resources for services which larger firms can provide in-house. |
Круг деловых услуг, в доступе к которым нуждаются МСП, отражает, что МСП должны обращаться к внешним партнерам за услугами, которые более крупные фирмы обеспечивают по внутренним каналам. |
The debtor claimed that it was the buyer of an airplane and two airplane engines from an enterprise with its place of business in the Czech Republic. |
Должник утверждал, что он купил самолет и два самолетных двигателя у фирмы, коммерческое предприятие которой находится в Чешской Республике. |
Pursuant to TRIPs, any sign which is "capable of distinguishing" the products or services of one business from the products or services of another business is capable of constituting a trademark. |
В соответствии с этим соглашением, любой знак, который «способен различать» товары или услуги одной фирмы от товаров или услуг другой фирмы, может являться товарным знаком. |
The Government acknowledged that it takes full cognizance of principle 16 of the United Nations Basic Principles on the Role of Lawyers and that the three legal firms were free to conduct their business with other clients. |
Правительство признало, что оно в полной мере знакомо с принципом 16 Основных принципов Организации Объединенных Наций, касающихся роли юристов, и что упомянутые три юридические фирмы могут продолжать работать с другими клиентами. |
Trade and business associations, chambers of commerce, professional service providers, investment banks, private equity and venture capital firms; and |
торговые и предпринимательские ассоциации, торговые палаты, поставщиков профессионального обслуживания, инвестиционные банки, частные акционерные фирмы и фирмы рискового капитала; и |
Act No. 2643/1998 provides for the placement of persons with special needs to jobs in bodies of the private sector, too, i.e. in businesses or business undertakings, Greek or foreign-owned operating in Greece. |
Закон Nº 2643/1998 предусматривает трудоустройство лиц с особыми потребностями также и в структуры частного сектора, например в функционирующие в Греции и принадлежащие как грекам, так и иностранцам частные фирмы или предприятия. |