In 2002, after an exhaustive evaluation process supported by an external consulting firm, UNDP selected PeopleSoft as providing the best ERP product match for its business needs. |
В 2002 году после проведения исчерпывающей оценки при содействии внешней консультационной фирмы ПРООН выбрала программу "PeopleSoft" в качестве наилучшей программы КCПР, удовлетворяющей практические потребности организации. |
Textiles and clothing firms are required to make intelligent decisions on business strategies for diversification and specialization in order to counter the price wars foreseeable in the ordinary cotton and man-made fibre product lines. |
Фирмы текстильной и швейной промышленности должны принимать продуманные решения по бизнес-стратегиям в вопросах диверсификации и специализации, чтобы противодействовать ценовым войнам, которые предвидятся в торговле традиционными хлопчатобумажными товарами и изделиями из искусственных волокон. |
Business operators Arthur Budovsky and Vladimir Kats were indicted "on charges of operating an illegal digital currency exchange and money transmittal business" from their apartments, transmitting more than $30 million to digital currency accounts. |
Дилерам этой фирмы Артуру Будовскому и Владимиру Кацу были предъявлены обвинения в «незаконных операций по обмену цифровой валюты и осуществлению денежных переводов» из своих квартир, в конвертации в общей сложности $ 30 млн на счета цифровых валют. |
In the private sector, businesses use social network analysis to support activities such as customer interaction and analysis, information system development analysis, marketing, and business intelligence needs (see social media analytics). |
В частном секторе фирмы используют анализ социальных сетей для поддержки такой деятельности, как взаимодействие и анализ клиентов, маркетинг и бизнес-аналитика. |
In 1982, Waldemar Szwarczyński together with his wife Grażyna Szwarczyńska, MSc Pharm, started business activity in manufacturing of cosmetic and dietary products. |
фарм. стоят во главе фирмы, производящей косметические и диетические препараты, имеющей признанную позицию на рынке. |
Of course, the directors of Executive Outcomes strongly deny that they qualify as mercenaries and it is a well-known fact that they are spending time and money on a campaign to create a business image that will get them out from under the disparaging shadow of mercenary activity. |
Разумеется, руководство "Экзекьютив ауткамз" решительно отметает изображение ее сотрудников в качестве наемников; общеизвестно, что фирма предпринимает большие усилия и расходует большие средства для создания в восприятии общественности такого образа фирмы, когда на нее не ложилась бы крайне нежелательная тень наемничества. |
I haven't read their contract yet, But it seems they were abiding by a kind of business prenup, Which allowed both of them to stay at a price |
Я ещё не читал контракт но похоже, что у них было какое-то соглашение, где они сохраняли друг для друга лучшую цену, по которой они могут продать или купить другую часть фирмы |
And as general counsel, what I do what our in-house department does is to analyze the dimension of the problem or the opportunity to determine the jurisdiction and to outsource our business to those firms and talents that we think can help us the most. |
Как главный юрисконсульт, я занимаюсь тем, что наш юридический департамент занимается тем, что анализирует масштаб проблем или перспективы определяет юрисдикцию и нанимает в качестве подрядчиков те фирмы и таланты, которые, по нашему мнению, наилучшим образом могут нам помочь. |
The buyer, a company in Ontario, Canada, concluded several contracts with a corporation, with its place of business in the United States, to purchase specialty wine corks manufactured by that corporation's parent company in France. |
Покупатель, которым являлась компания в провинции Онтарио, Канада, заключил несколько договоров с фирмой, коммерческое предприятие которой находится в Соединенных Штатах, на покупку специальных пробок для вина, изготовленных материнской компанией фирмы во Франции. |
Hotels - "Astoria", "Angleterre", "Baltic Star", "Grand Hotel Europe", "Kempinski Hotel Moika 22", hotel complex "Zhemchuzhina", international business centre "Neptune", etc. |
Партнером холдинга «Вест Концепт» является компания «Рос концепт», являющаяся сертифицированным партнером фирмы «1С». Основная деятельность компании - разработка, внедрение и продажа решений на базе системы «1С:Предприятие». |
In the company's headquarters, which is located in Kutna Hora, there is our own developing centre (that makes us different from our competition), business and service department, and also our logistic centre. |
В резиденции фирмы, которая находится в г. Кутна Гора, располагается наш собственный центр разработки (который является нашим большим конкурентным преимуществом), коммерческое и сервисное бюро и также центр логистики. В Праге 10 (кв. |
As always, all Polish regions, travel agencies and tour operators, owners of accommodation facilities, health resorts, spas, hotels with SPA&wellness facilities, carriers, representatives of business tourism, companies providing services to the tourism sector and other businesses participated in the event. |
Традиционно в ней приняли участие все польские регионы, бюро путешествий и туроператоры, распорядители ночлежной базы, санатории, здравницы, гостиницы и объекты с офертой SPA&wellness, перевозчики, представители делового туризма, фирмы, предоставляющие услуги для туризма и т.п. |
The section "Starting a business," which identifies the bureaucratic and legal hurdles to incorporating and registering a new firm, ranks France in 35th place, whereas the UK ranks sixth and the US ranks third. |
В разделе «Начало собственного бизнеса», где приводятся бюрократические и юридические препятствия к созданию и регистрации новой фирмы, Франция находится на 35-ом месте, в то время как Великобритания на шестом, а США на третьем. |
However, a potential problem in that approach was that such firms did not necessarily have available the resources needed to establish business contacts with industry counterparts, such as in connection with industry trade shows. |
В то же время при таком подходе могут возникать проблемы, связанные с тем, что мелкие и средние фирмы не всегда располагают ресурсами, необходимыми для установления деловых контактов с промышленными партнерами, например, при проведении торгово-промышленных выставок. |
Sole tax partner in 60-person firm; represented clients in matters of domestic and international tax, including mergers and acquisitions, tax-free reorganizations, partnerships, tax-exempt financings, and formation of business entities. |
Единственная совладелица фирмы в составе 60 человек, занимающаяся налоговыми вопросами; представляла клиентов по вопросам внутренних и международных налогов, включая вопросы слияний и поглощений, безналоговых реорганизаций, товариществ, освобожденного от налогов финансирования и создания деловых компаний. |
From the business point of view it is customary to distinguish three types of know-how: that which is not dissociable from a specific individual, that which is not dissociable from a company, and that which is dissociable in general from an individual and from a company. |
С точки зрения бизнеса принято различать три вида ноу-хау: (1) неотделимые от конкретного физического лица; (2) неотделимые от фирмы; (3) отделимые в общем случае от физического лица и от фирмы. |
To organize and service business, entertainment and spare time events the team of the company "PRAMOGU BURES" successfully cooperates with different Lithuanian companies rendering a wide range of services to organize events of different character and scope, to create projects. |
Для организации и обслуживания деловых, развлекательных и досуговых мероприятий команда фирмы "PARMOGU BURES" успешно сотрудничает с различными литовскими компаниями, оказывая широкий спектр услуг по организации мероприятий различного профиля и масштаба, созданию проектов. |
If the buyer requests that the goods be delivered to another firm processing the goods for the buyer, the place of business of that other firm is then the place to which the goods have to be delivered. |
Если покупатель просит поставить товар другой фирме, осуществляющей обработку этого товара для покупателя, то место нахождения коммерческого предприятия этой другой фирмы является в таком случае местом, куда должен быть доставлен товар23. |
So you would like to know why the agency that has over-performed on Handi-Wrap, Oven Cleaner, Bathroom Cleaner, and corporate image cleaner, is worthy of more business? |
То есть ты хочешь знать, почему агентство, сделавшее хитом пищевую плёнку, очистители духовки, ванны и репутации фирмы, достойно ещё одного клиента? |
March 02, 2006 St.Petersburg business contact centre BIZKON together with "Greenside" Company organized the meeting for the specialists of State enterprise for parks and gardens of St.Petersburg concerning the use of special color chips of Finnish company "FINNVERDE" for the accomplishment of St.Petersburg territories. |
02 марта 2006г. Санкт-Петербургский Центр бизнес-контактов БИЗКОН совместно с фирмой «Гринсайд» провели по согласованию с Управлением садово-паркового хозяйства Санкт-Петербурга совещание районных специалистов Управления по вопросу использования мульчирующей цветной щепы финской фирмы ФИНВЕРДЕ для благоустройства территорий Санкт-Петербурга. |
Service quality is carefully maintained in the course of frequent contacts of our sales representatives with our clients, who always link sales of the high quality products in the nutrition business with animal husbandry counselling. |
Высокое качество обслуживания клиента обеспечивают частые непосредственные контакты представителей нашей фирмы - специалистов по торговле, которые занимаются не только продажей товаров высокого качества, но также и служат консультациями по вопросам зоотехнии. |
"Legal service via internet" is a guarantee for finding operative answers to everyday legal questions of Customers and for continuation of business (production) activity without any interruption by getting quick answers for any questions. |
Не исключается, что переписке, которая велась в рамках данного проекта, будет дан официальный характер. Ввиду этого, возможно составление официальной справки по соответствующему вопросу, помещение его на сайт фирмы. |
Here you will find selected exclusive offers for renting commercial premises, business properties, luxury apartments, houses. Rentals we consider worth taking. |
Специалисты фирмы Мирела специально для Вас собрали и систематизировали вспомогательную информацию, для того чтобы Вы - наши покупатели быстро и успешно приобрели желаемую недвижимость в Болгарии! |
that Krones (or a third party on behalf of Krones) uses this personal information to contact you regarding future Krones offers, so as to support your business needs, or to conduct online surveys to better understand Krones customers' business and requirements. |
когда Кронес (или по поручению Кронес - третьи лица) использует эти персональные данные для своевременного информирования Вас о своих предложениях, которые могут оказаться весьма полезными для Вашей коммерческой деятельности, или для проведения опросов Online с целью лучшего удовлетворения запросов и требований клиентов фирмы Кронес. |
And I want to know how that business model that you showedme on a product basis is going to translate into a companymodel. |
Покажите, как бизнес модель на уровне продуктапреобразуется в модель работы фирмы: |